• ベストアンサー

台湾の中国語が話せる人はいますか

申し訳ありませんが、 台湾の中国語で「安裝程式的封包」はどう言う意味ですか? 特に「封包」は日本語でどう翻訳すればよいでしょうか? どうぞ、宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#7548
noname#7548
回答No.3

前後の文がないから、どんな状況で使っているかわかりません。 ここで仮に何か自作のソフトを作って配布したいところに使います。 「インストーラのパッケージング」になります。

その他の回答 (2)

  • tennnou
  • ベストアンサー率73% (494/674)
回答No.2

>「安裝程式的封包」・・・ ・(ソフトウェアー)プログラムパッケイジをインストールしてください。or ・インストール用プログラムのパッケイジ。 安裝(動詞の場合):install。インストール。組み込み。導入。 安裝程式(安裝が名詞の場合):インストール用プログラム。 程式(名詞):program。プログラム。工程表。 封包(名詞):package。パッケイジ(プログラム)。or パッケージ(プログラム)。 程式的封包:(ソフトウェアー)プログラムパッケイジ。 電脳に何かのソフトウェアーを組み込んで、電脳を正しく始動させるためには、インストール用のプログラムが欠かせません。 このプログラムがひとまとめになった物を、(ソフトウェアー)プログラムパッケイジと言います。

  • Sikabu
  • ベストアンサー率20% (24/116)
回答No.1

安装:組み立ての意味 程式:流れ、ラインの意味 封包:包装の意味と思います。 安装程式的封包:包装ラインのことと思います。