ベストアンサー 台湾の中国語が話せる人はいますか 2004/06/21 14:48 申し訳ありませんが、 台湾の中国語で「安裝程式的封包」はどう言う意味ですか? 特に「封包」は日本語でどう翻訳すればよいでしょうか? どうぞ、宜しくお願いします。 みんなの回答 (3) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー noname#7548 2004/06/22 17:07 回答No.3 前後の文がないから、どんな状況で使っているかわかりません。 ここで仮に何か自作のソフトを作って配布したいところに使います。 「インストーラのパッケージング」になります。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 その他の回答 (2) tennnou ベストアンサー率73% (494/674) 2004/06/21 18:40 回答No.2 >「安裝程式的封包」・・・ ・(ソフトウェアー)プログラムパッケイジをインストールしてください。or ・インストール用プログラムのパッケイジ。 安裝(動詞の場合):install。インストール。組み込み。導入。 安裝程式(安裝が名詞の場合):インストール用プログラム。 程式(名詞):program。プログラム。工程表。 封包(名詞):package。パッケイジ(プログラム)。or パッケージ(プログラム)。 程式的封包:(ソフトウェアー)プログラムパッケイジ。 電脳に何かのソフトウェアーを組み込んで、電脳を正しく始動させるためには、インストール用のプログラムが欠かせません。 このプログラムがひとまとめになった物を、(ソフトウェアー)プログラムパッケイジと言います。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 Sikabu ベストアンサー率20% (24/116) 2004/06/21 15:23 回答No.1 安装:組み立ての意味 程式:流れ、ラインの意味 封包:包装の意味と思います。 安装程式的封包:包装ラインのことと思います。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学その他(語学) 関連するQ&A 中国語(台湾語?) 訳してくださいませんか。。 以前こちらで台湾語について質問したものです。 ご回答くださった方々、本当にありがとうございました。 教えていただいた台湾語を織り交ぜてカードを書いたところ、返事が来ましたが、中国語(台湾語?)で書かれた文があるので、ぜひ翻訳していただきたく、再度質問いたします。 中国語は全く分からず、翻訳サイトに書き込もうにも日本語にない漢字があったり変な訳になって困ってしまいました。 以下の文です。 (1)真的真的好高興。 (2)要来台湾時、一定要告訴我我。(←2つ目の"我"は口編を伴う) (3)我請客 (私のカードに)喜んでいて、台湾に来たら教えて、みたいなニュアンスだと思うのですが(^^;)。 よろしくお願いします! サイトでの中国語の打ち方と台湾語の翻訳について教えてください よく行くサイトにチャットルームのたいなのがあります。そこに中国語で打ちたいのですが・・言語設定?みたいなのを中国語にして下のツールみたいなとこに中国語と日本語が選択出来るようになったのですが・・中国語になっていても普通に英語の小文字になります・・・どうしたら打てるのでしょうか?あと中国語の翻訳をいつもエクセル翻訳?と言うとこで翻訳してるのですが、中国語を翻訳しても全然文章になっていないのです・・台湾の人だから台湾語だと思うのですが・・・どうしたらちゃんとした文章で翻訳になるのでしょうか?すみません・・・長くなりましたがお願いします。出来たら翻訳も中国語打つのも無料のやつでやりたいのです・・・・ 中国語と台湾語 同じ漢字でも中国語と日本語では意味の違う漢字・熟語が有りますよね。 そこで質問ですが、 中国語(普通話)と台湾語で、 同じ漢字・熟語なのに意味(ニュアンスを含めて)の違う漢字ってあるのでしょうか? 例えば「愛人」は 中国語では恋人、台湾語では妻 の意味だと聞いたのですが・・・ webのリンク等でも構いません。 辞書や参考書でも構いません。 中国語(普通話)と台湾語の対比が出来ればありがたいです。 よろしくお願いします。 天文学のお話。日本ではどのように考えられていた? OKWAVE コラム 中国語と台湾式中国語について (1)台湾式中国語と台湾語の違いは何ですか? (2)現在、中国語を勉強していますが、中国語を覚えてから、台湾式を勉強するという覚え方もありますが、そういった時、混乱したりしないでしょうか?? 逆に、台湾式を覚えてから中国語を勉強した方がいいなど、お勧めの勉強法があったら教えて下さい。 (3)台湾式中国語の教材・サイトなどご存知の方みえましたら、教えていただきたいです。 これは中国式の日本語がどうかについて教えてください はじめまして 質問失礼します。 翻訳する時に以下の単語は中国式の日本語と言われまして、それは本当がどうかを確認したいんですが、宜しくお願いします。 中国語の随附を 付随する に 拆封を 封を切る に 经办人を 取扱人 に 支持を 支持する に 翻訳しました。もし本当に中国式の日本語であれば、どのような日本語を使えばいいんですか。 ご回答お願いします。 台湾語の翻訳サイト 台湾語の翻訳サイトを教えてください。 「中国語」のところでしてますが、もったく意味不明で訳になりません。 もしくは、「日本語ー台湾語の辞書」みたいなのでもいいです。 一覧表とかでも、、、。 よろしくお願いします。 中国語への翻訳をお願いします あるサイトで台湾の方にコメントしたいと思っています。 辞書や翻訳サイトを使って日本語を中国語に訳そうとしましたがやはり限界がありまして; 下の文章を台湾の方が使っている自然な中国語に直して頂けないでしょうか。 「私は日本に住んでいます。日本から通販を利用したいと思っています。 中国語には不慣れですが、是非こちらの商品を購入したいです。よろしくお願いします。」 完全に上記とまったく同じ文章じゃなくても、大体このような意味の中国語にしてくださると助かります。 台湾語?中国語? 台湾の人が「肉遊」って言ってたのですが、中国語・台湾語の辞書で調べても出てきませんでした。 意味がわかる方教えて頂けますでしょうか? 台湾では中国語?台湾語? 台湾で使用されている言語は中国語それとも台湾語でしょうか。中国語と台湾語の違いはありますでしょうか 中国語(台湾語)に翻訳してください。 この度の大震災で台湾から沢山の義捐金をいただいたと聞きました。 8月に台湾に一人旅してくる予定なので、その道中に出会った台湾の方々にお礼できたらと思っています。 そのときに「五円玉を付けたストラップ」を渡そうと思っています。 渡すときは下記の言葉をメモに書いて(中国語で)見せようと思っています。 「私は日本人です。今回のあなた方の沢山の励ましと、多額の援助をしてくれた事を絶対に忘れません」 「日本のお金で縁起のよい小銭です。持ってると「ご縁」があると言われています。よろしければもらってください」 「」を翻訳してほしいです。 中国語で何というのでしょうか? こんにちは。以下の文章は、中国語(できれば台湾語)で何と言うのでしょうか?? ★★★ 読み方も、カタカナか何かでお願いします ★★★ 台湾の方が来られるらしく、母親が下記のフレーズをスピーチか何かで言うらしいので、急ぎで教えてもらいたいのです。台湾語は中国語と発音が違うと聞いたので、できれば、台湾式でお願いします。 1.こんにちは。 2.ようこそ日本へお越し下さいました。 3.お元気ですか? 4.ありがとうございます。(←これは「シェィシェィ」ですよね?) ご回答お願いします。 台湾でお世話になった人を探したい!中国語訳のお願い 以前台湾旅行の際、急病になり病院へ行きましたが、言葉がわからず、困っているところを、その病院でボランティアをされている方に助けていただきました。 翌日、お礼に病院へ行きましたが、本人はいらっしゃらず、帰国の日になり、お礼もできずに帰国したことが心残りでした。 来週、台湾へ行くことがきまり、時間を作ってその方を訪ねて病院へ行こうと思っています。 急きょ台湾行きが決まったため、自力で中国語に訳すことができません。 どなたか中国語に詳しい方、翻訳をお願いします。 (1)「2011年2月にこの病院でボランティアをされていたCHOU(ちょうさん 漢字はわかりません)さんという70代の日本語の上手な御婦人を探しています。今もこの病院にいらっしゃいますか? (2)今日もこの病院にいらっしゃればお会いしたいのですが、呼んでいただけますか? (3)私は2011年2月にこの病院でCHOUさんにお世話になった、日本人観光客です。 この3文について翻訳をお願いします。 日本史の転換点?:赤穂浪士、池田屋事件、禁門の変に見る武士の忠義と正義 OKWAVE コラム 中国?台湾? 中国?台湾? 大眾論壇 HKーPUBというサイトで会員登録をしたいのですが、できません。 他にも同じようなサイトで登録しようとしても、できません。 ちなみに中国語翻訳サイトを使って訳しながら、確認しています。 日本からの登録は無理なのでしょうか? できるとしたら、やり方をわかる方はいらっしゃいませんか? ご教授をお願いいたします。 中国語(台湾)でなんていえば・・・ 実は彼の誕生日に、中国語でメッセージを贈りたいのですが、どのように言ったらいいかわからない表現があります。 どなたかお分かりになる方がいましたら教えてください!!! 彼は台湾の人なので、できれば台湾的中国語でお願いします。 「私には夢があります。今の私の中国語は下手だけど、いつかあなたと中国語で話したいです。」 あー、なんだかこんなところで堂々とお伺いするにはかなり恥ずかしいのですが・・・ よろしくお願いします! 中国語と台湾語の違いについて。 いつもお世話になっています、こんばんは。 中国本土で話されている中国語と、台湾で話されている中国語にどれぐらい違いがあるのか興味を持ち、質問をいくつか投稿させていただきます。 質問1:中国本土の中国語と台湾で話されている中国語にはかなりの差が生じるのでしょうか? 質問2:語彙・文法・音の分野(聴音・発音)の3つで最も差が出るのはどれでしょうか? 質問3:日本人がより聞き取りやすいのはどちらでしょうか? お時間ある時にお答えください、よろしくお願いします。 台湾旅行で使える中国語(台湾語) 台湾に旅行に行くことにしました。中国語も台湾語も話せません。 (台湾は初めてで、一人旅です。飛行機とホテルだけ取る自己手配です。) 英語なら何とかなると思うのですが、英語が分かる方が近くにいるとも限らず・・・ MRTばかりで移動できるような感じではなく、場合によってはタクシーやバスも 利用することになりそうで、言葉の心配があります。 日本も台湾も漢字の国なので、筆談もありかと思うのですが、 タクシーやバスの運転手さんにメモを見せて尋ねることは失礼にならないでしょうか? また、以下の日本語を使える中国語で教えていただけますか? 単語帳のようにメモを書いて持って行き、見せようと思ってます。 ・ ここから○○までいくらくらいですか?(タクシーを想定) ・ ○○まで行くことができますか?(バスを想定) ・ これはいくらですか?(お店を想定) ・ 日本語(英語)を話せる人はいますか? 他にもあると思うのですが、今思いつくのがこれくらいなので、、、 よろしくお願いします。 英語・中国語・台湾語が出来る方。お願いします 英語・中国語(簡体)・台湾語(繁体) 日本語から英語と中国語・台湾語に直してください。 出来ればカタカナもつけてもらえたら助かります。 ●クレジットカードは使用できません ●お支払いは日本円でお願いします はい。Yes(イエス)对(ドゥイ)對(ドゥイ) みたいな感じで直してほしいのですが。。 宜しくお願いします!! 台湾語について 「少女編」「少年編」「夏休み編」「東京編」を台湾語でお願いします。 物語のタイトル~編みたいな意味で使います。 それと、もし翻訳サイトを使うとしたら、繁体字: 簡体字のどちらを使えばよいのでしょうか。 Google 翻訳が無難でしょうか Google 翻訳などを使ってもおかしな日本語になったりします。 区切りのコツとかあるのでしょうか。 中国語と台湾 中国語は全く知らない者です。中国語は中華人民共和国と台湾ではどのように違うのでしょうか。よろしくお願いします。 台湾は中国語? 中国語勉強して台湾で通じるんでしょうか。 よろしくお願いします。 注目のQ&A 「You」や「I」が入った曲といえば? Part2 結婚について考えていない大学生の彼氏について 関東の方に聞きたいです 大阪万博について 駅の清涼飲料水自販機 不倫の慰謝料の請求について 新型コロナウイルスがもたらした功績について教えて 旧姓を使う理由。 回復メディアの保存方法 好きな人を諦める方法 小諸市(長野県)在住でスキーやスノボをする方の用具 カテゴリ 学問・教育 語学 日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学) カテゴリ一覧を見る OKWAVE コラム 突然のトラブル?プリンター・メール・LINE編 携帯料金を賢く見直す!格安SIMと端末選びのポイントは? 友達って必要?友情って何だろう 大震災時の現実とは?私たちができる備え 「結婚相談所は恥ずかしい」は時代遅れ!負け組の誤解と出会いの掴み方 あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど インターネット回線 プロバイダ、光回線など