• ベストアンサー

英語の翻訳、合ってますか?

This YokaiWatch products is the best for kids who like animals. この妖怪ウォッチ製品は、動物好きな子供達に最良の商品です。 YokaiWatchのところはイタリック体でした。 Productsをどう訳していいのか悩みました... 細かく教えてください。5点満点なら何点でしょうか。 あと、並べ替え問題で This plastic is too weak to make toys for baby. あってますか??

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • trytobe
  • ベストアンサー率36% (3457/9591)
回答No.1

試験問題としてなら、「製品」でも「商品」でも、どちらも統一してあれば満点。best product のほうと訳語が違うのは、翻訳としては減点。固有名詞の YokaiWatch をイタリック(斜体)で書いているので、製品名として「製品」で統一するのが無難。 並べ替えは too ~ to ~ を書かせたいだけなので、それで大丈夫。

nyan_rky
質問者

お礼

ありがとうございます! 安心しました。

関連するQ&A