このdoing itは分詞構文?限定用法?
以下のdoing itは条件(if)を表す分詞構文ですか?
それとも限定用法で、それをする超過滞在者は、と言っているのですか?
It is said that this practice is quite common, but only done as a last resort, since overstayers doing it think that, if discovered, they will be deported and forbidden to return.
「このような例はよくあるという。これは超過滞在が分かってしまい、一度強制送還されたらもう帰ってこられないと思っているために、最終手段としてそうするのである。」
前の文脈を示します
Marriage under a fake passport(パスポートを偽造して結婚)
In the case of Mr. A, who married a Filipino woman, his overstayed wife returned to her country and got a fake passport.(フィリピン人女性と結婚した日本人男性Aさんの場合、奥さんが超過滞在者だったため、一度帰国してパスポートを偽造。)
Then she reentered Japan.(その後、再入国した。)
お礼
ありがとうございました