- ベストアンサー
英語翻訳を手伝ってください。其の(2)
- 自身でトライしている途中ですが、(誤字がもしかしたらあるかもしれません)
- The ability to automatically cycle through up to 10 different sets of kinematics and loading will allow the operator to simulate a typical day's activities.
- A low friction slide on top of the tibial rotation mechanism combined with a sensitive load cell is used to measure the Anterior/Posterior(前後) force.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1。The ability to automatically cycle through up to 10 different sets of kinematics and loading will allow the operator to simulate a typical day's activities.⇒この文章の主語はwillまでの全てが相当するのでしょうか? はい、そうです。 2。A low friction slide on top of the tibial rotation mechanism combined with a sensitive load cell is used to measure the Anterior/Posterior(前後) force. ⇒こちらも主語の訳しが複雑で、脛部における回転のメカニズムの摩擦のことについてだと思われますが・・・ 脛部回転メカニズム上部の低摩擦と鋭敏なロードセルを組み合わせ、前後力の測定に使われた。 3。A free-floating removable slide on the tibial rotation head is provided for patello-femoral testing. ⇒「脛部回転頭部の、浮動可撤性スライド」はどうでしょう。カメラの三脚の取り付け部分みたいなものですね。
その他の回答 (1)
- trytobe
- ベストアンサー率36% (3457/9591)
・The ability (to automatically cycle through up to 10 different sets of kinematics and loading) will allow [the operator] to simulate a typical day's activities. ・A low friction slide (on top of the tibial(脛骨) rotation mechanism [combined with a sensitive load cell] ) is used to measure the Anterior/Posterior(前後) force. と認識した上で、ご自身のひざから下のすねの骨のつくりや動きを観察すると良いかと思います。 ・前の脛骨の回転ヘッド「on the tibial rotation head」に「patello-femoral testing」(膝蓋大腿部のテスト)させやすい構造なのは何故か、というのが分かる言葉を選択すればいい。