• ベストアンサー

文法的解釈

Don't look a gift horse in the mouth これは、どんな構造ですか? 直訳は、贈り物の馬の口の中を見るな、なのですが、 lookは自動詞っぽい構造ですし、構造が分かりません。 a gift horse in the mouthだと、口の中にいる馬、になりますし、 直訳をどうやって導くのでしょうか? どうぞよろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#212313
noname#212313
回答No.4

> Don't look a gift horse in the mouth 「貰い物の馬の口をのぞき込むな。」(贈り物にケチをつけるようなことはするな。)  lookは他動詞です。目的語はa gift horseです。in the mouthは、 > a gift horse in the mouthだと、口の中にいる馬、になります と仰るようにも解釈できる、というようりは普通はそのように解釈しますね。しかし、動詞lookの場合だと、そうとは限らないのです。辞書では以下のような用例を示していたりします。 ・プログレッシブ英和中辞典(第4版) look https://kotobank.jp/ejword/look > 1 [III[名]([副])]…を見る, 直視する, に目をやる > She looked me in the eye. 彼女は私の目をじっと見た > (▼She looked in my eye. 「私の目をのぞきこんだ」は眼科医などのすること).  lookの他動詞の用法に限り、in ~は目的語について、詳しい場所・位置を示すのにも用いられるということです。in ~は「~の中」が主たる語義ですから、奇妙な感じがしますが、英語ではそのように言う習慣もあるということで、覚えておくしかなさそうです。

noname#221461
質問者

お礼

She looked me in the eye. これ!ありましたね! これと全く同じものですね! 気が付きませんでした。in以下はいろいろ変えて使えるんですね。 1パターン確定熟語になってましたが、スッキリしました。 ありがとうございました。

その他の回答 (4)

回答No.5

look が他動詞なのは変わっていますが、構文自体は珍しいものではありません。 他動詞+目的語(人など)+場所の前置詞+定冠詞+体の部分 こういうのはご覧になったことはありませんか? He hit me on the head [in the face]. 彼は私の頭[顔]を殴った. The child took me by the hand. その子は私の手を取った[手につかまった] (研究社『英和中辞典』) I caught her by the arm. 私は彼女の腕をつかまえた 《◆「人」に焦点があり, その人の体を支えたことを含意. I caught her arm. は「腕」に焦点があり体全体に波及しないことが多い. したがって, 相手の腕をつかまえることによってその人の動きを止めたり, 支えたりすることが含意される文脈では, 通例前者のみ可能》. (『ジーニアス』) ここでも 他動詞:look 目的語:the horse 前置詞:in 定冠詞+体の部分:the mouth

noname#221461
質問者

お礼

なるほど! 全部わかります。 そのパターンだったんですね! 言われみてはっとしました。 BAにしたいと思いましたが、時間順で先に同様なご回答がありましたので、 今回はすいません。しかし、多くを学びました。 本当にありがとうございました。

  • itaitatk
  • ベストアンサー率38% (751/1976)
回答No.3

Don't look a gift horse in the mouth look【他動詞】 1〔+目的語+in+名〕〈人などの〉〔顔・目などを〕じっと見る,熟視する 《★【用法】 名詞の前に the を用いる》. もらった馬の口をじっとみてはならない。

noname#221461
質問者

お礼

熟語であったのですね。 ありがとうございました。

  • shingo5k
  • ベストアンサー率33% (123/366)
回答No.2

贈ってもらった物を調べるな look は調べると言う意味です 他動詞です 馬は歯を見ると年齢が解るそうです。 Don't look a gift horse 贈られた馬を調べるな in the mouth 口の中のを見て

noname#221461
質問者

お礼

他動詞でした。すいません。 ありがとうございました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。直訳は、贈り物の馬の口の中を見るな、なのですが、lookは自動詞っぽい構造ですし、構造が分かりません。  look in は、下記の他動詞の意味の句動詞で「~を覗く」。 a gift horse は、その目的語です。 http://eow.alc.co.jp/search?q=look+in 2。起源は下記などにあります。  http://www.phrases.org.uk/meanings/dont-look-a-gift-horse-in-the-mouth.html

noname#221461
質問者

お礼

なるほど。 ありがとうございました。

関連するQ&A