• ベストアンサー

フランスのブランドを英語圏の人が発音するとき

こんばんは。 フランスのブランドを英語圏の人が発音するときは英語の発音ですることが多いのでしょうか? 少し気になりましたので質問させて頂きました。 例えばA.P.C.(アーペーセー)は(エーピーシー)、(アニエスベー)は(アグネスビー) (ルイヴィトン)は(ルイスヴィトン?)等。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

フランスのブランドを英語圏の人が発音するときは英語の発音ですることが多いのでしょうか?  英語圏では外国語としてフランス語が1か2に選ばれますので日本の英語みたいなもの、と考えられています。  それから英国のノルマン征服、米国のルイジアナ購入などで、あまり違和感なく取り入れられています、ですから、一般的に言って英語圏外より、英語化の度が低いと思います。  次は英語からフランス式に変えた例です。 1。ch の変化  Chanel, Chandon のように語頭でも Michelin Givenchy のように語中でも「シ」です。 2。-in -on  普通英語では、鼻にかけませんが Remy Martin, Louis Vuitton のように鼻母音化します。 3。語尾の子音  脱落させます、例えば Camus, Dupont, Cartier など 次は英語式の変更です。  語頭の h の維持  Hermes, Hennessy などは両様ありますが h を発音するのも聞かれます。   あんまりフランス語に近く言うと変に気取っているという印象を人に与えるので相手を見て加減するのも会話のコツです。

toriniku3
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

その他の回答 (2)

noname#208196
noname#208196
回答No.2

英語ではなくてドイツ語だったのではないでしょうか。

toriniku3
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

  • kia1and2
  • ベストアンサー率20% (482/2321)
回答No.1

誰もが知ってるようなブランド名や商品名は、フランス語の発音に近づけた読みかたをしています。イヤミで言うときは、わだと英語にかえていますが。メキシコでもフランス・ブランドはフランス語読み、アメリカのものは、英語読み発音と、メキシコ弁読みには替えていません。 日本は、カタカナ日本語発音ですので、原語に近い発音からは、かなりかけ離れていますね。

toriniku3
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

関連するQ&A