- ベストアンサー
we are approximately here
暇つぶしの質問です。 次の英文の違いは何でしょうか? ・We are approximately here. ・We are almost here お暇な方、ご回答よろしくお願い致します。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
・We are approximately here. 「我々はこの辺りにいる。」 既に自分たちの居る位置(場所)を、地図などで確認しているケース。 ・We are almost here. 「我々がここに着くまであと、もう少しだ。」 ある位置(場所)に向かっている自分たちを、地図などで確認しているケース。
その他の回答 (2)
- trytobe
- ベストアンサー率36% (3457/9591)
『・We are approximately here.』 なにかターゲットとなる地点があり、その場所を正確に探り当てようとしているときに、その位置精度として「ほぼこの緯度経度のはずだ」というときの用例(攻撃地点・過去の事件の地点・など) 『・We are almost here』 普通は、「もうすぐそこに着くよ」と待ち合わせのときに言うが、そこ=there とか 特定の場所の名 であり、here に着くよ、と当事者どうしが話すのは不自然。(お互いに here をつれて歩いているのだから)
お礼
ご回答ありがとうございます。 >普通は、「もうすぐそこに着くよ」と待ち合わせのときに言うが、そこ=there とか 特定の場所の名 であり、here に着くよ、と当事者どうしが話すのは不自然。 地図上の地点を指して、「もうすぐここ(here)に着くよ」という分には不自然ではないと思います。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1。We are approximately here. (地図などを広げて太い指で指差して)「だいたい」この当たりに我々はいる(はずだ) 2・We are almost here (やれやれ)我々が(目的地に)着くのも「もうすぐだ」
お礼
ご回答ありがとうございます。 簡単すぎましたね。 誰か間違えたら面白いな~~~と思ったのですが。
お礼
ご回答ありがとうございます。