• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:フランス語に訳していただけたら幸いです)

フランス語翻訳願い

このQ&Aのポイント
  • 飛ぶのは簡単!模型で作られた東京の街並み
  • 革のバッグ(白い色)虹の下に転がっている。
  • 少しづつ、それぞれの色に染まっていく花瓶の製造工程を、少しだけお見せしましょう!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

絵がないと無理ですね。 単数か複数かも分からないし。 できるものだけ。 (1)飛ぶのは簡単! C'est facile de voler ! (2)模型で作られた東京の街並み Un diorama de Tokyo (3)革のバッグ(白い色) Un sac blanc en cuir (4)虹の下に転がっている。 (何が? 今、ころころ転がっているのか、それとも、とまっているのか?) (5)少しづつ、それぞれの色に染まっていく (何が?) (6)花瓶の製造工程を、少しだけお見せしましょう! Je vais vous montrer un peu comment fabriquer des vases ! (7)シンデレラの足 Les jambes de Cendrillon(両脚) La jambe de Cendrillon(片脚) (8)靴 Des chaussures(一足) Une chaussure(片方) (9)スカーフでおおわれたクッション Un coussin couvert d'un foulard (クッションはひとつ、スカーフも一枚だけの場合) (10)旅行カバン(スーツケース) Une valise (11)ボードレールの詩集に、モーツァルトのレコード Un recueil poétique de Baudelaire et un disque de Mozart (12)窓の外は青空、その先にエッフェル塔。 On voit le ciel bleu par la fenêtre, et au-delà, la Tour Eiffel. (13)さあ、旅立ちの時です! Allons, c'est le moment du départ. (14)魔法のじゅうたん Un tapis magique (15)ブレスレット Un bracelet(単数) Des bracelets(複数) (16)ゆっくりと転がりながら、模様がついていく(着色されていく) (何が? どんな模様? 何色?) (17)教会の鐘 Une cloche de l'église (18)音符に見たてたジュエリー (音符のように見える宝石なのか、音符の形をした宝石なのか? それとも、楽譜に置いてある宝石なのか?) (19)鐘が鳴るたびに生まれる (何が?) (20)ざくろの木 Un grenadier(単数) Des grenadiers(複数) 21 ざくろの実 Une grenade(単数) Des grenades(複数) 22 指輪 Une bague(単数) Des bagues(複数) 23 ピクニックの光景 Une scène de pique-nique 24 ちょうちょ Un papillon(単数) Des papillons(複数) 25 船の帆 Un voile du bateau(単数) Des voiles du bateau(複数) 26 サーカスの綱渡り un numéro d'équilibriste du cirque 27 綱の上にお皿 Une assiette sur la corde 28 綱渡りをする女性の脚 Les jambes d'une funambule(両脚) La jambe d'une funambule(片脚) 後は他の方にお任せします。

yuibooo
質問者

お礼

御礼が遅くなり申し訳ありません。 訳していただきありがとうございます。とても助かりました。 フランス語は複数か単数かといった部分で変わってくるのですね。 不勉強のままお伝えしてしまいすみません。 しかも絵本なので非常に非現実的なビジュアルで分かりづらい点多々あり 申し訳ありません。 いただいた訳を活かして作ってみます。ありがとうございました。