• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:Warning New York City)

Warning: New York City Residents Growing Older

このQ&Aのポイント
  • Residents of New York City are growing older, leading to increased concerns about the emotional toll on individuals and their families.
  • An elderly woman named Ms. Sanchez still maintains an active lifestyle, but there is an emotional toll.
  • Ms. Sanchez expressed her desire for a day or two to herself, free from the worry of someone falling or wandering.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

1)  彼女(91歳の母親の方)は、まだサルサの音楽に合わせて踊り、(足の)爪を染める、娘さんは彼女をどこへでも連れて行く、この間も友だちの誕生日パーティーにブルックリンのバーに連れて行った。でも気疲れが半端ではない。 2) 下記の文は下記のような解釈で良いでしょうか。 「転倒の心配をしなくても良い時は、徘徊が心配だ。1,2日休みが欲しい」とMs. Sanchez は言った。 “I need a day or two to myself,” Ms. Sanchez said, “when I don’t have to worry about somebody falling, somebody wandering.”  はい、いいです。  「(母が)倒れるんじゃないか、(母が)どこかを彷徨いているのじゃないか、と心配しなくてもいい一日か二日(でもいいから)、私(だけの)時間がほしい」とサンチェスさんは言った。 とも。

binm
質問者

お礼

いつもお世話になっております。 回答有難うございます。

その他の回答 (2)

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2

> She still dances to salsa music and paints her nails, and her daughter takes her everywhere, including recently to a bar in Brooklyn for a friend’s birthday party. But there is an emotional toll.  彼女はサルサのダンスをしたりネイルを塗ったりするし、娘がどこにでも連れていってくれる。最近だとブルックリンのバーで開かれた友人の誕生会に出席した。けれども、そのための精神的な負担は大変なものだ。 > "I need a day or two to myself," Ms. Sanchez said, "when I don’t have to worry about somebody falling, somebody wandering."  「たまには息抜きの日が要るわ。誰か転びやしないか、誰か徘徊しやしないかと神経を尖らせていなくていい時がね」 とサンチェスさん。

  • diasis
  • ベストアンサー率16% (11/67)
回答No.1

1.しかし、感情的な料金があります 2.1.2日休養が必要だと言いました、私が倒れても心配はしなくていいよ ぶらついてる誰かが私の様子をみてくれるだろう。 たぶん、家の人が様子をみてくれるってことかな 間違ってたらすみませんww

binm
質問者

お礼

回答有難うございました。

関連するQ&A