- ベストアンサー
次の文で、
「地球温暖化の影響で、平均気温が上昇している。」 これを英文にする時、「~の影響で」は、「by the effect of ~」を使うことができますか? この文を、英文にするとどういう文になるのでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1. 「地球温暖化の影響で、平均気温が上昇している。」これを英文にする時、「~の影響で」は、「by the effect of ~」を使うことができますか? はい。 2。この文を、英文にするとどういう文になるのでしょうか? The global warming is causing the average temperature of the earth to climb. とも。
その他の回答 (1)
- Ghionea_329
- ベストアンサー率38% (108/282)
回答No.2
確かに、和英辞典(オンライン含む)で「~の影響で」 を引けば、”by the effect of”が挙がっていますが、 この場合 しっくりきません。 何故でしょう? 「地球温暖化=地球全体の平均気温が上昇する現象」 である限り、この原文(日本語)自体おかしいんです・・ ーーーーーーーーーー 「地球温暖化が進み、地球の平均気温が上昇している」 とか、「地球温暖化は生態系にも影響を及ぼす」 のような 日本語は思いついても、「地球温暖化の影響で」に続く 日本語の文が思いつきません。。。
質問者
お礼
回答ありがとうございました。
お礼
回答ありがとうございました。参考になりました。