- ベストアンサー
イギリス英語で雑貨屋さんって?
日本語で「雑貨店」、アメリカ英語で「Knick Knack store」、イギリスではそれに相当する言い方があるのでしょうか?単にshopとしか言わないのかな?それともアメリカと同じ? 日常生活に必要なものを何でも売っているよろずやという意味ではなくて、あまり必要ではないけどおしゃれな物や面白い物などを売っている雑貨屋さん、例えば日本で言えばヴィレッジヴァンガードなどのようなお店のことです。 どなたか知っている方がいましたらよろしくお願いします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Knick Knack storeあなどりがたしです。 残念ながらイギリス人の知人の奥さんは出張中だったので、知人に聞いたところ安物のどうでもよいガラクタを売ってる店といったイメージだといってました。しかし電話している時に、ちょうどそばを通ったティーンエイジャーの息子さんに知人がKnick Knack storeについて聞いたところ、ちょっとした雑貨を売ってる感じかなといい、知人と息子で「そうか?」と論議になってました。親子で論議している時に、他の電話がはいり話しの途中で電話をきったので、結局どうなのかは分からずじまいです。 アメリカ人の女性三人にも聞いたのですが、これまた三人でちょっとづつ持ってるイメージが違って収拾ついてません(笑)アメリカ人男性二人に聞いたときも、あれでもない、これでもないと結構話しが白熱しました。Knick Knack storeおそるべしです。 私自身が持っているKnick Knack storeのイメージは、田舎のよろず屋さんのように食べ物や日用生活品、ちょっとした地元のお土産なんかも売っている何でも屋さんです。男性の一人は海辺の観光地に並んでいるようなお土産屋さんに、ちょっとした日用品的な小物も売ってるお店といったイメージだといってました。もう一人の男性は、お土産は含まないごく普通のよろず屋さんといった感じに思っているといってました。 女性陣はよろず屋でも小物、ちょっとかわいい雑貨を含む感じでいけると思うが、一人は安物を売っている感じが強いといい、もう一人は安物というイメージはないといってました。もう一人はちょっと値がはる質のよいものを扱っている場合は、Luxury gift shopの方がKnick Knack storeよりもピッタリするといってました。 私の感触としてはKnick Knackの言葉自体の受け取り方が人によって幅が広いので、Knick Knack storeといって意味は通じるが、多少の説明が必要かもしれないというところでしょうか。なかなか奥深い言葉です(笑)
その他の回答 (4)
- chubbychubby
- ベストアンサー率59% (82/137)
うーん、分からなくなってきました(笑) 質問をみたとき「え?」と思ったので、手近にいるアメリカ人二人に聞いてみました。二人ともGeneral storeの方が普通といい、おしゃれな雑貨のあるお店は何かと聞いたらGift shopかなーということでした。私の知っているおしゃれな雑貨のお店が、自分の店をどのように紹介しているかもネットでチェックしたのですが、そのお店は特に店について説明しておらず。いろいろなお店を紹介するサイトに載せられていたのですが、Gift shopの分類にはいってました。 ちなみに私が質問をしたアメリカ人は二人とも男性で、かわいい雑貨など縁がなさそうなので、そういうお店が何といわれているのかよく知らない可能性は大いにありです。おしゃれな雑貨を好きそうな女性に聞いてみます。というかイギリス人に聞いた方がよいですよね。さくっと聞けそうな知り合いのイギリス人は男性なので、彼の奥さんに聞いてみます。
補足
わわわ!そこまでしていただけるなんて、ありがとうございます! アメリカ人男性のお二人はかわいい雑貨屋さんには縁がなくても(失礼)ヴィレッジヴァンガードのような個性的な雑貨屋さんやドンキホーテなどには縁がないわけではないと思うので、それをKnick Knack storeと言わないのかもしれませんね。 やはりgeneral storeかgift shopなのかな? 特に決まった言い方がないというのも考えられそうですね。 イギリス人のご友人の奥さんの回答、楽しみにしてます。
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
おそらく英国でも knick knack shop で通じるのではないでしょうか。下記のサイトは英国の店のサイトですが、アクセサリー的な小物とか、お土産や贈り物用品の店といった感じです。knick knacks と書かれたタブもあります。日用品とはいえないけれど、かわいい小物がいろいろ置いてあるっていう印象を受けます。 http://www.siopria.co.uk/index.php
お礼
お忙しい中回答いただきましてありがとうございました。
補足
回答ありがとうございますm(__)m なるほど、イギリスでも使うんですね。 はたしてこれが一般的かはわかりませんが、使うという事実がわかったのは大きな収穫です。 ありがとうございます。
- chubbychubby
- ベストアンサー率59% (82/137)
イギリス英語に詳しくないので、直接の回答ではないですが。 Knick Knack storeはちょっと古風な言い方かつ、日常雑貨店の意味なので、質問者さんが意味するおしゃれな雑貨店の意味では使わないと思います。アメリカだとGift shopのカテゴリーになるかと思います。イギリス英語でもGift shopで大丈夫なのかは不明です。
補足
回答ありがとうございますm(__)m Knick Knack store は http://ameblo.jp/tillnoon/entry-11825913255.html で知ったのですが・・・・・。 どうなんでしょう???
knick 小物 knack コツ store 店舗 小物コツ店舗(ストアー)になります。 雑貨店 general shop
お礼
お忙しい中回答いただきましてありがとうございました。
補足
回答ありがとうございますm(__)m general storeと辞典に載っていますが、日用品を売るよろずや的なイメージではないのでしょうか???
お礼
お忙しい中回答いただきましてありがとうございました。 chubbychubbyさんにベストアンサーをあげたかかったのですが、4週間で自動的に締め切られてしまうことを知らず、あげられませんでした。ごめんなさい。 回答はとても参考になりました。 お時間を割いていただき、大変ありがとうございましたm(__)m
補足
たくさんの方に聞いていただきありがとうございましたm(__)m 言葉ってけっこう曖昧なもんなんですよね。 でもだから面白かったりもするんですが・・・。 どうやら Knick Knack store に安いイメージを持つかどうかは人によるとしても、高価なイメージを持つ人はいなさそうですね。 更に日本人が「雑貨屋」を普通に使うようには英語の世界では使わなさそう。 Knick Knack store はアメリカでもイギリスでも使うけど、もう少し広義で無難な言葉、「雑貨屋」に一番近いのはやっぱり gift shop でしょうか。