• ベストアンサー

和訳お願いします。

How about we start with a few drinks? Or was that part obvious? Haha

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#204809
noname#204809
回答No.3

すでに回答が付いている内容でも正解と思います。 これはドラマか映画のシーンからの引用でしょうか? Or was that part obvious haha? これは状況設定次第では「なぞかけ的」言い回しかもしれません。 直訳すれば、すでに回答されている通り、「おっと、そんなこと言わなくてもわかっているよね。。」となります。 まずはドリンクから・・・・ということはその後に「何か」があることが想像されます。 その「何か」に至るまでの入り口としてドリンク。。。  ここまで書けばご想像できるかと思いますが、まずはドリンク。。。おっと、そういう始め方だとこちらの魂胆みえみえか! 自然訳とすれば 「まずは少しドリンクから始めようか? おっと、ちょっとみえみえだったかな(笑)」 私はおそらくこれが答えの様な気がします。

その他の回答 (2)

  • euco
  • ベストアンサー率0% (0/1)
回答No.2

Googleで翻訳してみました。  ↓↓↓ どのように我々はいくつかの飲み物で始まるについて?またはその部分は明らかだった?ハハ

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12513)
回答No.1

ちょっとした飲み物から始めるというのはどう? おっと、そんなことは言わなくてもわかっていることでしたかね。ははは。

関連するQ&A