- 締切済み
知り合いだったんだって?
お詳しい方どうぞよろしくお願いします: 자세히 보니까 아는 사람이<었>더래 なる例文が出てきました。 자세히 보니까 아는 사람이더래 も正しい韓国語でしょうか? ニュアンスに違いはありますか? ※※※ 間接話法の過去形のようです。 더で過去を表しているので<었>が必要なのか、 他の例文は全部現在形なので気になります。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- aoisiho
- ベストアンサー率89% (91/102)
回答No.1
とっちもよく使われます。 ニュアンスの違いはありますが、その違いすらあまり区別しないで使うか受け取る韓国人も大勢いると思います。 基本https://okwave.jp/qa/q9804446.html の#1 SEOMIREさんの回答のような違いがあるのではと思います。 자세히 보니까 아는 사람이었더래、 「よくよく見てみたら知り合いだったんだって」、、、 個人的な感想では 자세히 보니까がなければ아는 사람이더래も아는 사람이었더래もいいと思いますが、 자세히 보니까で限定されている限り、아는 사람이었더래がいい感じがします。 その人はよくよく見てみる前の時点からすでに知り合いだったはずが、 知り合いだな!と気づいたのはよくよく見てからですね。 その人が知り合いだという事実はよくよく見てみる前から(=よくよく見てみる時点よりさらに過去から)存在したはずなので、そっちの時制表現は「よく見てみる前の時点」で、したほうがより論理的だなと感じたからかもしれません。 以上、個人の感想でした。正解ではありません。 日常会話レベルではどっちも違和感なく通用されると思います。
お礼
回答ありがとうございます。 あ、同じ質問でしたね。 スミマセン!