• ベストアンサー

どう訳せばいいのでしょう?

日本語に”ギザギザ線”ってありますよね。鋸の歯みたいな線のことですけど、英語でなんて訳せばいいのでしょうか?教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sonorin
  • ベストアンサー率52% (351/671)
回答No.4

jagged line あるいは jaggy line でしょう。 動詞「jag」はギザギザの刻み目を付けるという意味。

you1
質問者

お礼

jagged line で通じました。ありがとうございました。

その他の回答 (4)

  • Eivis
  • ベストアンサー率29% (1122/3749)
回答No.5

ごくすなおに[notched line]でよいと思いますが、 稲妻模様のようなのは[zigzag-line]が相応しいと思います。

you1
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございました。

  • farside
  • ベストアンサー率41% (23/55)
回答No.3

a zigzag line (出たり入ったりする線)かもしれませんが、a saw tooth line で良いのかも。 "ぎざぎざ“線と“ジグザグ”線は違うのですか。 自信ありません。

you1
質問者

お礼

ありがとうございました。

  • mayapapa
  • ベストアンサー率30% (54/180)
回答No.2

jagged line だと思いますけど。

you1
質問者

お礼

jagged line で通じました。ありがとうございました。

  • kohji
  • ベストアンサー率28% (140/483)
回答No.1

「波線」のことですか?でしたら"Wavy line”だと思いますが。 「ギザギザ線」自体は聞いたことがありませんが。

you1
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A