- 締切済み
言ってくれたらフォローするよ 英訳
言ってくれたらフォローするよ。 If you'd told me I'll follow you. これであっていますか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- mitomito
- ベストアンサー率40% (165/406)
回答No.4
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.3
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1618/6634)
回答No.2
カタカナの「フォローする」は、「助ける」の意味ですね。follow は「付いて行く」の意味です。 'd の後は原形なので tell です。 'd tell は「万一言う気になれば」みたいな意味で、現時点では言うつもりがないように伝わります。 If you tell me, I'll help you.
質問者
お礼
ありがとうございます!followを使ってこの文章を作ることはできませんか? If you tell me, I'll follow you. ではおかしいのですか?
noname#261884
回答No.1
If you tell me, I'll follow you. の方が普通と思います。 質問者様のは通じますが、文法的に少し間違ってます。
質問者
お礼
ありがとうございます!
お礼
そうゆうことですね!丁寧にありがとうございます!