- 締切済み
Whateverを使う時 ニュアンス
気になる人(British)を食事に誘ってみました。 名目はいつも英語を教えてくれているお礼です。 相手はおそらく私の気持ちには気づいておらず、私も告白する勇気は今のトコロありません。 メールで、「もうすぐ私が日本に帰るので、それまでにお礼に食事に招待したい」と送ったら、以下の返事が返ってきました。 (前文略) If you would like to have dinner before you leave-we could do that on Monday or Tuesday-whatever is best for you. Whateverって「どっちでもいい」「何でもいい」「勝手にして」など無関心な感じを示したい時に使うとどこかで読んだのですが、この返事は特に積極的に行きたいと思っているわけではない・・・という事でしょうか? あなた(私)が行きたければ別にいいよ(行っても構わないよ)ってカンジ? それとも面倒くさい、嫌々感満載(本当は行きたくない)な返事なのでしょうか? あまり英語が得意でなく、ニュアンスが理解できずに悩んでいます。 嫌われてしまったのでしょうか。。。(ToT)
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- surftriptobali
- ベストアンサー率49% (358/719)
別に面倒くさがっている訳ではありませんよ。月曜か,火曜どっちでもいいし、もしくは他の日でもあなたにあった日でいいと言っているだけです。この一文だけでは彼がどんな気持ちで言っているのかはわかりかねますが、食事に誘って受け入れてくれているので、悪い気持ちは持っていないのではないでしょうか?最後なのだから勇気をだして気持ちを伝えてもいいのではないでしょうか。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
whatever は、それだけでは解釈の幅が非常に広い可能性があります。ですからメールだと、質問者さんが一番多くの鍵をお持ちだと思います。 好意的だと「いつでもいいよ」、無関心だと「どうでもいい」、嫌々感満載だと、メールしてこない、のが普通でしょう。しかし何れにしてもあまり「乗り気」ではなさそうですね。