• ベストアンサー

英語の使い方合ってますか?

「あなたのアドバイスはとても的確で役立ちます」 という内容を言いたいのですが、2パターン考えました。 Your exact advice can be very helpful for me. Your advice is very useful and appropriate. これらの文はちゃんと通じますか? また、違う提案などあれば教えていただきたいです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

Your advice is always proper and helps me a lot. とも。 http://eow.alc.co.jp/search?q=proper&ref=sa

lux_xul
質問者

お礼

proper ですね! これを言いたかったです!

その他の回答 (4)

noname#204809
noname#204809
回答No.5

Your advice is of pinpoint accuracy and quite helpful.

lux_xul
質問者

お礼

なるほど。文法含め勉強になります!

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.4

(1) Your exact advice can be very helpful for me. 「(私にとって)あなたの厳格なアドバイスは役に立つことがあります。」 "can be ~" は 「~になり得る」ですので、上記のようになってしまいます。 "exact" には「的確」という意味もあるかも知れませんが、どちらかというと「正確/厳格」という意味合いの方が強いです。「的確」には "appropriate" を用いるべきです。 (2) Your advice is very useful and appropriate. 「あなたのアドバイスはとても的確で役に立ちます。」 パターン(2)の方が絶対に良いです。言いたいことをズバリ言い当ててます。

lux_xul
質問者

お礼

厳格、正確 の意味合いですね。勉強になります!

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

1. Your exact advice can be very helpful for me.  「あなたの適格なアドバイスは、私に非常に役立つ可能性がある」 2。Your advice is very useful and appropriate.  「あなたのアドバイスは非常に有用で適切である  どちらも通じますが1は、「非常に役立つ場合もある(= 役立たない場合もある)」と100%ではないので、#1さんのような結論に達する場合もあるのではないでしょうか。

lux_xul
質問者

お礼

分かりやすいです。ありがとうございます!

回答No.1

あくまでも私の受け止め方ですか、”can be“ は私は好きではありません。

lux_xul
質問者

お礼

なるほどです。ためになりました!

関連するQ&A