- ベストアンサー
Walk up ,Walk down ,について
Walk down this street. Walk up this street. Walk along this street. この違いをどう訳せばいいのでしょうか? up と down と along の違いは何でしょうかおしえてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#1です。補足です。 大きく言って3種あります。 1。 地面の高低で降りるは、down、登るは up、と使う。 2。 町によっては downtown 「商店街」の方に行くのを down、 uptown「住宅街」の方に行くのを up、と使う。(例外としてはリオジャネイロのように山の上に貧民街、海岸に富裕層という場合もあります)。 3。 両方とも無差別に「歩いて行ける距離」、「近い」、「ちょっと」と使う。 ですから訳は文脈で異なると思います。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
1. Walk down this street. この道を歩き(歩いて下り)なさい。 2。Walk up this street. この道を歩き(歩いて上り)なさい 3。Walk along this street この道に沿って歩きなさい。 その道が一見平なら、3つとも交換できます。雨の日で流れる水で方向が分かれば、1か3、または2か3でしょう。 地の人は僅かな上り下りにも敏感で言分けますが、新来の人はどれでも無差別に使います。
お礼
ありがとうございました