• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:「感極まる」「ジンときた」などの英訳をお願いします)

感謝の気持ちを伝える方法と英訳

このQ&Aのポイント
  • 「感動する」、「感激する」、 「印象深い」はThat was impressiveををだいたい伝わるでしょうか?impressiveの前にdeeplyをつけてもおかしくないでしょうか?
  • 「心から、とても感謝している」など強い感謝の気持ちを伝えたいときははvery thank youと greatly appreciateを同時にいっても大丈夫でしょうか?
  • その記事を見つけてくれた、あなたと私の写真をretweetしてくれた彼女に感謝しています。記事を読んだとき、感極まり、涙が出そうになりました。心から感謝しています。本当にありがとう。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#204809
noname#204809
回答No.1

すごく感動した=I am deeply touched. touchedをよく使います。感動した、感激したという意味です。物理的にタッチされたという意味ももちろんありますが・・(笑) - That was very impressive,でも趣旨は伝わりますが、ニュアンス的には すごく印象を受けた=驚いて記憶に残った というトーンとなり感極まるとは少し異なる気がします。 - とても感謝している。心から感謝している I cannot thank you enough. My sincere appreciation to ...... (1)その記事を見つけてくれた、あなたと私の写真をretweetしてくれた彼女に感謝しています。 記事を読んだとき、感極まり、涙が出そうになりました。心から感謝しています。 本当にありがとう。 I really appreciate your finding the article and her retweeting photo of you and me. I was deeply touched. It was not easy to control my tears of joy when I read the article. I cannot thank you/her enough!! (2)彼女の写真なら私のアルバムにまだたくさんあるの。 Let me also tell you that there are still many other pictures of her in my album. こんな感じでしょうか!

noname#260418
質問者

お礼

なるほど! 分かりやすく、とても 参考になりました。 やはりimpressiveは 印象深い、感動した、と いった感じになるのですね。 もっとちがう言葉を いいたかったので、 touchedを つかわせてもらいます! I can not thank you enogh といういいかたも 初めて知りました。 very thank you, really appreciateしか 知らなかったので 参考にさせていただきます。 私の心境も touchedのほうが しっくりきます。 ''touch”を物理的にも された感じだからです。 「心を揺さぶられた」 相手の行動によって起こった 喜びや感情を 伝えるのにimpressiveより いいと素直に思いました。 not easy~と いった言葉も 参考になりました。 That was deeply impressiveと 返信しようと していましたが、 質問して 良かったです! tidak_apa2さん、 本当にありがとう ございました。 また質問させていただく ことがあると 思いますので、 教えていただけたら 嬉しいです。 感極まり、、。

その他の回答 (1)

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.2

既に適格な回答が出ていますので、おまけとしてご参照ください。 「感動する」、「感激する」、「印象深い」 "deeply touched" - ニュアンス的に「心を強く打たれる/強く胸に響く」でしょうか。 "deeply moved (emotionally)" - 「深く感動する」 "highly impressed" - 「強く印象を受ける/感銘を受ける」 "touched" という言葉には、「ほろりとする、ジーンとくる」というようなニュアンスがあります。なんとなく、どこかに「(感の極みからくる)「涙」」をイメージして頂けるとよいと思います。 [ご参考] http://eow.alc.co.jp/search?q=touching http://eow.alc.co.jp/search?q=touching+scene http://eow.alc.co.jp/search?q=touching+speech 「心から、とても感謝している」など強い感謝の気持ちを伝えたいと... "I deeply thank you...." - 「深く感謝しています」 "I thank you from the bottom of my heart...." - 「心の底から感謝しています」 [ご参考] → http://eow.alc.co.jp/search?q=from+the+bottom+of+my+heart suvi さんの手帳に新たな一頁が書き加われば光栄です。

noname#260418
質問者

お礼

今、先のお礼文を 入力して締め切ったあとに cbm51901さんからの 回答に気づきました。 回答してくれて いたのですね、、 It was not easy cotrol my tears.. (即つかう) movedも いいですね。 ニュアンスを 解りやすく 教えていただき、 とても参考に なっています。 bottom of my heartなど、 いろいろな英訳を 本当にありがとう ございます。 貼りつけてくれている リンクも 本当にすごく 参考になっています。 前回、手帳に 記しているという、お礼文を 覚えてくれて、、 礼文をぜんぶ読んで くれていたのですね。 最初はiPhoneに 入力のみだったのですが、 やはり書かないと まったく覚えられないことに 気づきました。 手帳が鉛筆で黒くなっていく 勉強している感が いいですね、 悦に入ってしまいます。 ニュアンスというのは 本当に大事で、 ちょっと辞書から とってつけただけでは こうじゃないな、と 何となく感じるんです。 回答していただいてる 方たちに一貫してるのは 操れていることです。 語学を勉強していて 楽しくなるのは 操れてこそだと 思います。そうなることが 一番の理想ですね。 いつもありがとう ございます。 また参考になる 英訳をご教示ください。

関連するQ&A