• ベストアンサー

和訳が分かりません ><

I'm sorry.. I have not studied particles yet, so I am having a hard time with grammar. 上記の文で、particles はどういう意味で使われているのでしょうか。 調べても、粒子とかしかでてなく、うまく訳せませんでした。 会話の流れで、「自分も英語が苦手なので、スカイプとかで会話できたらいいですね」とメールを送ったら、 上記の文の返答が来ました。 お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

    この場合のパーティクルは、前後の関係から下記の「不変化詞」の意味だと思います。日本語の場合ですと助詞のことでしょう。 http://eow.alc.co.jp/search?q=particle     ですか「ごめんなさい、私はまだ助詞の勉強をしていないので、文法が難しいです。」と言う意味でしょう。

good-oasis
質問者

お礼

ありがとうございます^^

その他の回答 (1)

  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1465/3824)
回答No.2

三つの場合が考えられます。 1)先の回答者さんの通り。 2)particles → elements の意味で 要素 つまり ごめんなさい、根本を勉強していないので、今、文法で苦労している。 の様な意味。 3)particles → articles の typo である可能性。 No1の回答者さんの通りとは思いますが、可能性ということで述べさせていただきました。

good-oasis
質問者

お礼

ありがとうございます!!^^

関連するQ&A