• ベストアンサー

和訳してください

和訳してください I just now received your order. Did you fax it in? Customer Service had it and did not know what account it belong to. I recognized your name, so I will process your order. You wanted prices on books. I am waiting on our customer sevice person at Crumrine to help me. I will be in touch. Sorry again for the delay. 宜しくお願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

    ご注文今お受けしました。ファックスだったでしょうか。     カストマー・サービスに来ていて、どのアカウントの物か分からずにいました。      私にはお名前が分かったので、ご注文は(私が)扱います。      本の値段が知りたいと言うことなのでクラムラインに居る係の者に尋ねて返事を待っているところです。(返事があったら)ご連絡します。     遅くなりまして申し訳ありません。    

その他の回答 (1)

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.2

あなたのご注文をついさっき受けとりました。ご注文をファックスで送られたのですか? 顧客サービスがそれを受け取ったのですが、どのアカウントのものか分からなかったのです。 私はあなたのお名前だと気付きましたので、私があなたのご注文を処理することになります。 あなたは、本の価格をお知りになりたいのでしたね。 私は、Crumrineの我々の顧客サービスの係の者の助けを借りようと思っています。私は連絡をさしあげます。 遅れについて再度お詫び申し上げます。

jun0914
質問者

お礼

分かりやすい御回答ありがとうございました。大変申し訳ございませんが お二人の方に御回答頂いた為ベストアンサーは最初の方にさせて頂きます。 有難うございました。

関連するQ&A