• ベストアンサー

英語の言い回し

英語の得意な方、下記の英文はおかしいでしょうか? おかしいようでしたら、お手数ですがご指導いただけると助かります。 意味合いとしては、 人生は何が起こるかわからないから、 決して諦めないで。 君次第だよ。 幸運を祈ります。 といった感じの文章にしたいのですが・・・。 よろしくお願いします。 Never say never... Life is like a box of chocolate. Up to you. All the best.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.5

こんにちは。 「決して諦めないで」という意味としては、 "Never say die." という言い回しがありますが(映画のタイトルにもなっています)、 → http://eow.alc.co.jp/search?q=never+say+die "die" という言葉を使うのを避けたいのであれば、 "So never say never." でよいと思います。 Life is like a box of chocolates. You never know what you're going to get.  So never say never. (或は So never say die.) The future is in your hands. I wish you all the best. これでOKです。 子供たちが創る未来に期待しましょう。

umixtomo
質問者

お礼

度々のご回答、本当にありがとうございました。 Life is like a box of chocolates. You never know what you're going to get.  So never say never. The future is in your hands. I wish you all the best. こちらの英文にて発注しようと思います。 こちらで質問させていただき、 とても良い文章が出来たように思います。 質問して良かったです。 ありがとうございました。

その他の回答 (4)

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.4

#2です。 失礼しました。 You never how it will turn out. → You never know how it will turn out. です。 "know" が抜けていました。 You never know what it has to offer. のままでもよいと思います。

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.3

おはようございます。 スタンプにするとは良いアイディアですね。 1) "assorted" は「"色々な種類の"チョコレート」を強調する意味で敢えて入れてみたのですが、箱詰めのチョコだけで意味は通りますので抜いてよいと思います。 2) So never say never. "Never say never" は 「何が起きるかわからない」 という意味として使えるようです。 → http://eow.alc.co.jp/search?q=never+say+never&ref=sa Life is like a box of chocolates. You never how it will turn out.  So never say never. The future is in your hands. I wish you good luck. 人生はチョコレートの詰め合わせのようなものさ。 中から何が出てくるかなんて知るすべもない。 人生、何が起きるかわからない。 未来は君の手の中にあるのだから。 幸運を祈っているよ。

umixtomo
質問者

お礼

色々教えていただきありがとうございます。 教えて頂いた内容と自分で調べた内容を加味し、 下記の文章にしようと考えていますが、 おかしくはないでしょうか・・・? 2行目の文章は、よく考えたのですが、 チョコレートの比喩を強調したいと思い、 フォレスト・ガンプそのままで You never know what you're going to get. にしようと思いました。 意味としては、 "人生はチョコレートの詰め合わせのようなものさ。 食べてみるまでわからない。 だから、諦めないで。 未来は君の手の中にあるのだから。 幸運を祈っているよ。" と言った感じを想定しているのですが・・・。 Life is like a box of chocolates. You never know what you're going to get.  So never say never. The future is in your hands. I wish you All the best. 実は、このスタンプは、 最近趣味で子供(男の子3歳、女の子9ヶ月)の洋服を作るようになり、 作った洋服にスタンプを押したタグをつけようと思って、 子供たちに向けたメッセージにしたくて文章を考えています。 なので、So never say never.の和訳は、 ”諦めないで”という感じにしたいのですが、 大丈夫でしょうか? 先ほどの英文で大丈夫そうでしたら、 注文しようと考えています。 何度もすみませんが、よろしくお願いします。

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.2

"Life is like a box of chocolate." を使ってみました。  ― 思わずフォレスト・ガンプの台詞を思い出してしまいました。 Life is like a box of "assorted" chocolates. You never know what it has to offer.  So don't ever give up. The future is in your hands. I wish you all the best. 人生はチョコレートの詰め合わせのようなものさ。 中に何が入っているかなんて知るすべもない。 だから決して諦めないで。 未来は君の手の中にあるのだから。 幸運を祈っているよ。

umixtomo
質問者

お礼

おはようございます。 朝早くに時間を割いて頂いて、ありがとうございます。 スタンプを作りたくて、 素敵だなと思ったフレーズを組み合わせて、 メッセージにしたかったのです。 チョコレートのフレーズは、おっしゃる通りフォレスト・ガンプからのフレーズです。 作っていただいた英文、とても素敵ですね! 単に、素敵だと思ったフレーズの組み合わせよりも 深みが出るように感じます。 再度質問なのですが、 So don't ever give up.の部分は、 So Never say never.ではおかしいでしょうか? あと、3cm各のスタンプにしようと思っているので、 出来るだけ短いフレーズのほうが良かったりもするので、 もし、同じ言葉を使いつつ、 短いフレーズに出来そうであれば、教えていただけると嬉しいです。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

    質問者さんのは空を飛ぶ鶴     僕のは地を這う亀に過ぎませんが     You never know what happens in your life. So do not ever give up. It is up to you. I wish you good luck.

umixtomo
質問者

お礼

おはようございます。 早々にお返事いただきまして、ありがとうございます。 スタンプを作りたくて、 ネットで見かけた素敵だなと思ったフレーズを組み合わせて、 メッセージにしたかったので、 同じニュアンスの言い回しであっても、 なるべく同じ言葉を使いたいなと思っています。

関連するQ&A