• ベストアンサー

英語の言い回しについて

下記に記載した3つの英文が通じる文かどうか、教えて下さい。 1.「あなたは日本食の中で一番ラーメンが好きですか?」という場合、「Do you like Ramen the best of Japanese food?」で通じますでしょうか? 2.「なぜならば、私はそれを食べると満腹になってしまうからです。」という場合、「Because I become full eat it.」で通じますでしょうか? 3.「カナダ人のほとんどが刺身をきらいですか? 」と言う場合、「Do most of the people in Canada dislike Sashimi?」で通じますでしょうか? 以上なのですが、自分なりに考えて作成してみましたが、初心者なものでどれも本当に通じる文になっているかどうか心配です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.6

アメリカに36年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 御所津もんが「通じるかどうか」と言う事なのでまず其の事に着いて書いてみますね。 発音に大きな問題がなければ(書いたものであればそのままで)#1と#3は殆どのアメリカ人には通じるでしょう。 #2はfull and eatの所で通じなくなる可能性は大きいと思います。 では一つ一つワックスをかけてみましょうね。 (長くなる可能性がありますが、なぜ何が通じにくくなるかを焦点にして書いていこうと思います。 1.「あなたは日本食の中で一番ラーメンが好きですか?」という場合、「Do you like Ramen the best of Japanese food?」で通じますでしょうか? 通じないと言う事はまずないでしょう。 なぜかと言うと、文章の基本となる形(語順)ができていると言う事と使われている単語が誤解を起こすような物ではないからです。  単語だけでも「通じる極端な文章の例は、Like Ramen most in Japan? (?も文章の一部です) お分かりでしょうか。 外人さんが日本語で「ラーメン好き?一番日本で」と言っても通じるのと同じです。 これを「日本でラーメン一番好き?」というともう外人さんとしては立派な日本語とも言えるものですね。 重要な単語(日本で、ラーメン、一番、好き、?)を日本語的語順に変えたわけですね。 では、アメリカ人がこの日本語の表現をどのように表現するかというと、例としては Do you like Ramen the most in/among Japanese food? とあなたと言う単語を主語にした文章ができますね。 ラーメン好き?と言うようにラーメンを主語にすると、 Is Ramen your most favorite Japanese food? ラーメンは、あなたの、一番の、好きな、日本の、食べ物、、ですか?と文章に必要な全ての単語を使っていますね。 これらの単語のひとつでもないと言いたい事が伝わらない、と言うことになります。 日本食で何が一番好きですか、ラーメン?という表現も同じようなフィーリングを伝える事ができますね。 #5さんのご回答を参照してください。 上のfavoriteと言う単語を使って同じ形の文章も作れます。 What is your most favorite food? Ramen? と言う事でlikeと言う動詞を使うかfavoriteと言う形容詞を使うかの違いとなります。 2.「なぜならば、私はそれを食べると満腹になってしまうからです。」という場合、「Because I become full eat it.」で通じますでしょうか? これは、いわゆるブロークンイングリッシュで書くと、I eat it I become full. 食べます、満腹になります。 となり語順を変えただけでも分かってもらえる文章になります。 なぜかと言うと、最初の部分が先であとはその後に起こる、と言う順序が単語の並べ方で分かるからです。 では、どうしたら使える英文(やっと通じると言うのではなく)でしょうか。 その前に、少し論理的なことを書かなくてはなりません。 食べると、と言う日本語にはどのくらい食べるのか分かりませんね。 つまり、英語ではそのへんをちょっとはっきり言わないと、一口食べただけでも満腹になるのか、半分以上だと、それとも、一応全部食べるともう他の物が食べられなくなる、七日はっきりしないわけです。 私もラーメンが好きなのでスープも全部飲んでしまいます(おいしければですがーーーつまり、全部食べなければおいしくなかったとなるでしょうね)。 ですから、 After I eat Ramen, I can not eat anything any more.食べた後は何も食べられません、と言う表現をして、満腹だ、と言うフィーリングを表す事ができます。 満腹になる、と言う表現をここではget fullと言う言い方をします。 After I eat Ramen, I get really full. 本当に満腹になる,と言う表現ですね。 しかし英語にはとても便利な表現があります。 それはmakes me xxxxという言い方ですが、何が私をxxxにする、と言う形にすることで、ただ満腹になる、と言うよりも、満腹にさせられる、と言う、その何で・のせいで、と言うフィーリングを出す事できます。 そうする事によって、理由にもなるわけです。 次の文章を見てみればおわかりになると思いますが結果的には大変短い文章で表す事になります。 その文章は、 Because Ramen makes me fullなぜならラーメンは私を満腹にするからです。と言う表現ができるわけです。 そこに(fullのあとにカンマを入れて)every time I eat it。これらをつなげると、 Because Ramen makes me full, every time I eat it.と言う表現になるわけです。 このevery timeをwheneverと言う単語使っても同じフィーリングになり、「食べるといつも」のいつもという部分を引き出す事ができます。 3.「カナダ人のほとんどが刺身をきらいですか? 」と言う場合、「Do most of the people in Canada dislike Sashimi?」で通じますでしょうか? 長くなってきたので出来るだけ簡単に書きますね。 語順は問題ないですね。 カナダにいる人、と言う表現なので、カナダ人、と言う表現をしたいのであれば、Candiansと言う単語を使います。 ですから、Do most Canadians dislike/hate Sashimi?と言う表現で言い訳です。 ちょっと文化的な情報として、嫌い、と言う言葉ですが、食べず嫌い、と言う意味と、食べたけど好きになれない、と言う意味があるのが、この刺身とかお寿司の生魚なんですね。 生魚を食べる習慣のないこちらの人には、先入観が働いてどう説得しても口にしようとしない人がいるわけです。 そう言う人はcan not eat食べられない, don't want eat食べたがらない、なんですね。 また、一人の意図の意見がその国の全ての人のことを知るすべはありませんね、ですから、この質問自体があまり答えられる質問ではない、と言うことになります。 ですから、視点を変えて、カナダ人は刺身を食べると思いますか?という意見を聞くような言い方をすると答えなすくなります。 Do you think most Canadians hate/dislike Sashimi?と言う表現の方がいいということが多いと思います。 前の、食べれますか、というフィーリングを伝える事もまた飯と思いますのでつけ桑手おきますね。 Do you think most Canadians can eat Sashimi?と言う表現ができるわけです。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

その他の回答 (6)

回答No.7

Gです。 ひとつ自分で言っておきながら抜かしてしまった文章があります。 >上のfavoriteと言う単語を使って同じ形の文章も作れます。 What is your most favorite food? Ramen? は 上のfavoriteと言う単語を使って同じ形の文章も作れます。 What is your most favorite Japanese food? Ramen? です。 もうひとつあります。 >そう言う人はcan not eat食べられない, don't want eat食べたがらない、なんですね。 は そう言う人はcan not eat食べられない, don't want to eat食べたがらない、なんですね。 です。 さらに、変換誤字がありました。 >一人の意図の意見がその国の全ての人のことを知るすべはありませんね、 は 一人の人がその国の全ての人のことを知るすべはありませんね、 です。  >ですから、視点を変えて、カナダ人は刺身を食べると思いますか?という意見を聞くような言い方をすると答えなすくなります。 は ですから、視点を変えて、カナダ人は刺身を食べると思いますか?という意見を聞くような言い方をすると答えやすくなります。 >前の、食べれますか、というフィーリングを伝える事もまた飯と思いますのでつけ桑手おきますね。 は 前の、食べれますか、というフィーリングを伝える事もまた良いと思いますので付け加えておきますね。 これらを訂正してください。 間違いが多くすみませんでした。 ごめんなさい。

hattorihanzo
質問者

お礼

とても詳しく返答いただきまして、本当に有難うございました。また、ご丁寧に訂正のご連絡もいただきまして、こちらこそどうもすみませんでした。 1. 語順と誤解を起こすような単語がないというだけでも、安心しました。 最も言いたい言葉が入っていれば、色んな言い方が出来るんですね。 「like」の代わりに「favorite」を使う言い回しもできるんですね。自分でも色んな言い方ができるように なりたいと思います。 2.確かに私の文ですと、どのくらい食べて満腹になるかが、書いていません。 「After I eat Ramen, I can not eat anything any more.」で、「満腹になる」という言葉が使われていないにも関わらず、それを表現することが出来ますね。 「満腹になる」は「get full」ですね。覚えておかなければ。 「make」で、「~させられる」という言い方もできるんですね。全くの初心者で本当にすみません。 「Because Ramen makes me full, every time I eat it.」これはシンプルでとても相手に伝わりやすいと思いました。 3.「カナダ人」は「Candians」ですね。先程もこちらの件は指摘されました。 私は「食べたがらない」と言いたかったのです。その場合は「don't want to eat」を使えばいいのですね。 私も相手の意見を聞きたいのに、「think」が使われていない為に、分りづらい文になっていたと思います。 詳しく教えていただき、本当に恐縮です。 とても参考になりました。 有難う御座いました。

回答No.5

少し違う言い回になりますが、同じ意味の例を挙げます。 1. What Japanese food do you like best? Ramen? 2. If I ate that, I would be too full! 3. Do Canadian people hate Sashimi? 日本語をそのまま英語にしようとせずに、自分の意味を伝えたい事を優先させるといいと思います。一般会話ではそれがキーだと思います。

hattorihanzo
質問者

お礼

ご返答いただき、本当に有難う御座いました。一度お礼書かせて頂いたのですが、反映されていかなったので、遅くなってしまいました。すみません。 どの文も、私の文に比べるととても率直で分かりやすいです。そして、私の日本語とは違うにも関わらず、同じ意味になってますね。 私の文は考えた日本語をそのまま英語にしようとして、複雑で分りづらくなっているという事が分りました。何を伝えたいのか、をはっきりさせてもっと頭をやらかくするべきだと思いました。 参考になりました。 本当に有難う御座いました。

回答No.4

アメリカ人に聞きましたよ。 1) Is Ramen your favorite Japanese meal? 2) Because it's very filling and satisfying! 3) Do most Canadians hate raw fish? 元の日本語文章を単語と語順を維持して訳すと文法的には正しくなることがあってもネイティブが一般的に好む自然な表現にはならないのね。

hattorihanzo
質問者

お礼

ご返答いただきまして、本当に有難う御座いました。一度お礼書かせて頂いたのですが、反映されておらず、遅くなってしまい、すみませんでした。 アメリカ人の方に聞いていただいたのですか?恐縮です。 1.「food」ではなく「meal」を使うのですね。 2.「filling」と「satisfying」を使うというのは思いつきませんでした。そういう言い方を自分でも考えられる様にしたいです。 3.私の分と比べるとかなり分かりやすく、シンプルになっています。 確かに文法も大事だと思いますが、自然でなければ相手には「何かおかしい」と思われてしましますよね。そこらへんを意識してみます。 参考になりました。 有難う御座いました。

  • CATLIN
  • ベストアンサー率48% (279/577)
回答No.3

1.Do you like a ramen the most in Japanese Food? 2.Because I get full soon after I eat it. 3A.Do you think the most Canadian do not like a raw fish? または  B.Do the most Canadian like a raw fish the least? 三番目の質問ですが、 1.people in Canadaというとカナダに住んでいる人という意味になって、カナダ人以外もこのカテゴリに入りますので、Canadianを使う方が自然では? 2.A.Bどちらでもいいですが、刺身が好きか嫌いかというような個人の嗜好を聞くのであれば、あなたはどう思いますか?的な文章のほうが自然かもと思います。

hattorihanzo
質問者

お礼

即ご返答いただきまして本当に有難う御座いました。 一度お礼を書いたのですが、反映されておらず、遅くなりまして本当にすみません。 1.2 どちらもシンプルで分かりやすいです。 3. 確かに「people in Canada」ですとカナダにいる人 となり、私の言いたい「カナダ人」とは違っていま す。「Canadian」を使います。 私も「あなたはどう思いますか?」という文になる よう書いているつもりだったのですが、実際は「あ なたはどう思うか?」が書いてませんね。そこらへ んを意識してみます。 参考になりました。 本当に有難う御座いました。

  • flyaway
  • ベストアンサー率19% (306/1541)
回答No.2

1. 日本食の中で、というのは among Japanese foodといったほうがいいですね。「Do you like Ramen the most among Japanese food?」 2. 「Because I become full when I eat it.」または「Because it makes me full.」でも充分通じます。 3. そのままでいいと思います。

hattorihanzo
質問者

お礼

即ご返答いただき、本当に有難う御座いました。 一度お礼を書かせていただいたのですが、反映されていなかったようで、遅くなり申し訳ありません。 1.「of」ではなく「among」を使った方がいいのです ね。 2.「when」や「make」を使うと、とても分かりやすく なると思いました。使ってみます。 3.そのままで大丈夫ですか?嬉しいです。 是非、参考とさせて頂きます。 本当に有難う御座いました。

  • BFO
  • ベストアンサー率20% (4/20)
回答No.1

1. Do you like Ramen best in Japanese Food? 2. Because I will be full when I eat it. 3. Do most of Canadians dislike Raw Fish (Sashimi)? 文法は苦手ですが、やってみました。 参考にしてください。 Hattorihanzoさんの書いた英語でもわかると思いますよ。  では

hattorihanzo
質問者

お礼

即ご返答いただき、本当に有難う御座いました。 先程もお礼を書かせていただいたのですが、反映されていなかったので、再度書かせていただきました。遅くなり申し訳御座いません。 私の分でも分りますでしょうか? 私の文と似ておりますが、やはり分りやすいです。とても文法が苦手なようには見えないのですが。。。 是非、参考にさせていただきます。 有難う御座いました。

関連するQ&A