次の文のandのつなぐものが分かりません。
Competition and hard work are basic American values, but they also place a psychological strain on the individual. By contrast, the family is basically a noncompetitive, cooperative institution. Family members are not expected to compete against each other as they do against their peers in the outside worlds of business, politics, and education. Rather, the ideal of the American family is group cooperation to help achieve the fulfillment of each individual member, and shared affection to renew each member's emotional strength.
上の文の最後の箇所の
and shared affection to renew each member's emotional strength.
ですが、andで並列されている箇所が分かりません。
意味から考えると、「愛情を共有する(愛情が共有される)」とするならば、sharedがaffectionを意味上の主語とする分詞ではないかと考えました。
そして、affectionという名詞のコロケーションを考えると、achieve affectionという表現がもしあれば、
achieve the fulfillment
and
(achieve) affection
というように
andはfulfillmentとaffectionを並列しているのではないかと考えましたが、あっているか自信がありません。
どなたか、お分かりになりましたら教えてください。
お礼
なるほど。 私が見た定義より記載のURLの方が的確ですね。 画像があったので、明確に理解出来ました。 詳しく教えて頂いてありがとうございました。