- ベストアンサー
英文を書きました。直して下さい。
You might catch cold, if you loiter out side on cold night. こんにちは shorterです。 いつも質問してばかりなので今日は自分で作文しました。 「寒い晩におもてをほっつき歩いてると風邪ひくぞ!」 と言ったつもりです。 だから行くんじゃないよ、とか止める意図はありません。 だから気をつけな!程度の軽口です。 イカガデショウカ・・・どきどきどき
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
You might catch cold, if you loiter out side on cold night. →You'll catch a cold if you wander around outside on a cold night (like this). mightとは奥ゆかしいというか、従属節が仮定法でもないので、mightを使うのはどうかなという気はします(間違いではありません)。 ifの前のカンマは不要。 loiter→小説ではあるまいしーーこれは日常語ではないでしょうね。wander aroundぐらいーーあるいはhang aroundなど若者なら使うかも。 cold nightにaが必要です。 以上、ご参考になればと思います。
その他の回答 (3)
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
might が奥ゆかしいニュアンスという貴重な指摘を頂きました。ぜひもう少し教えてください。 →You might want to know about the word "might", mightn't you? なんて言ったら、おエーと思いますね。お上品なおばさん英語ですよ。 もちろん、You may catch a cold.の方がましです。辞書などを参考に研究されるとよいと思います。 この場合、You might catch a cold. だけなら、可能性はうすいが、あり得るねという意味で問題ありません。しかし、if節をつけて、loiterなんて言うから、なんだかはがゆい、奥ゆかしい表現だという印象でした。
お礼
回答ありがとうございます。 お上品なおばさん…… 「お風邪お召しになるんでなくって?」な感じでしょうか(^^) may, might, could, should, この辺りは調べれば調べるほど深みに はまってしまうので難しいですね。日本語で書いてある説明を いくら読んでも「掴める」気がしません。 「そういう気もしないでもないような気がする」なんて日本語を いつの間にか理解して使いこなしているように これらの単語のニュアンスもうまく掴めるといいのですが。 ありがとうございました!
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
You might catch cold, if you loiter outside on such a cold night. とされれば完璧な出来と言えましょう。
お礼
回答ありがとうございます。 "a" が必要なのですね。suchが付くと a が出てくるのに 無いと付けないのは冠詞が分かってない証拠だ! 冠詞は何を読んでも身体が理解しないんで困ってます。 あと、outとsideの間が開いてました!失礼しました。 ありがとうございました。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
いいと思います。 You might catch cold, if you go out on a night like this. とも
お礼
回答ありがとうございます。 「こんな(寒い)晩に」ですね。 今日暑いから浮かびませんでした(^^) loiter は辞書で「ほっつき歩く」で調べたのですが やはり他の方の意見でも一般的ではないみたいですね。 ありがとうございました。
お礼
回答ありがとうございます。 hang around なるほど! そう言えば hang out という言葉は良く聞いていたのに… それが更に around な感じなんですね。(ナンノコッチャ) 冠詞については…勉強シマス 本当に悩ましいんです。 ありがとうございました。
補足
回答ありがとうございます。 might が奥ゆかしいニュアンスという貴重な指摘を 頂きました。ぜひもう少し教えてください。 絶対的でないしケースバイケースなのは承知です。 この文章に限り、mightだとどんな雰囲気に聞こえるのか 人のセリフっぽく訳していただければ嬉しいです。 回答者様の主観でご回答下さい。よろしくお願いします。