※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:翻訳のチェック方法)
翻訳のチェック方法
仕事で英和翻訳(専門は特許)をやっているものです。
紙で仕事をもらった場合は、スキャナで取り込み、OCRでテキストデータにし、それをワードファイルに貼り付けて翻訳をしているので、基本的に、それほど深刻な翻訳ミスは無い、と思っております。
それでも、生じてしまうケアレスミス…
(OCRの精度の問題もありますが)
納品前にプリントアウトしたものを原文と照らし合わせてチェックするのですが、この作業、単調でつらいですよね。
かといって気も抜けないし、絶対省けない作業…
そこで、皆様のなかで、
・こんな方法でミスを防いでいる、
・こうすればより精度の高いチェックができる、
・こうすればチェック作業がより楽しく(?)なる…
などなど、アイデア、アドバイス等ございましたら、教えて頂けないでしょうか?
よろしくお願い致します。
お礼
ご回答ありがとうございます! もう誰も回答して頂けないかと思っていたので、とてもうれしいです! IT分野も技術革新が早いので、大変だろうとお察し致します… 時間帯について波があるというご意見、とても参考になりました!そういえば、思い当たるフシがかなりあります… やはり、集中力をいかに保つか、というところにポイントがあるようですね。ありがとうございました!