- ベストアンサー
英訳お願いできませんか?
- 英訳をお願いすることがあります。長文で恐縮ですが、お手伝いしていただけないでしょうか?
- 私はあなたに恋をしていたこともあったけど、今は望んでいません。あなたは真剣な恋愛を求めていないと感じました。
- 私はあなたの友達として大切に思われていますか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
It is true that, you as a male, I once fell in love with you. No, I probably like you even now, but I do not wish to be involved with you romantically. You do not wish to love me seriously. Even if you wish to have a sweetheartl, I now now clearly, that it is not going to be me. I won't be jealous of your behavior, I do not wish to be grouped together with other girls who hang around you. Do you value me as one friend?
その他の回答 (1)
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
True, I once loved you as a man, and probably I like you. But I don't want any romance with you. Why? Because I sensed that you are not truly seeking love relationship with me. If you ever have a lover, I know it's not me, I'm sure. I do not envy whatever you say. I don't want to put myself in a group of girls who like you. Will you still take me as one of your important friends? 以上でいかがでしょうか。
お礼
長文をここまで素敵に英訳下さって、本当にありがとうございます。英語がまだまだなのに生意気なのですが、まるで本当に私が彼に語りかけているような自然さです。ぜひ参考にさせて下さい。本当に本当にありがとうございました。
お礼
素敵な英訳をありがとうございます。私の伝えたいニュアンスを表現くださっていると思います。本当に本当にありがとうございます。とても参考になりました。
補足
どちらの方もとても参考になる英訳を下さったので、どちらか一方をベストアンサーに決める事が出来ません。ですので、一番最初にご回答下さったSPS700様とさせて下さい。 本当にありがとうございました。