• 締切済み

和訳がどうしてもわかりません

英文の和訳お願いします The term "popular culture"describes a culture condition that could not have appeared in Western civilization before the late eighteen century. People had always found pleasant ways of diversion,of course,but not until the appearance of mass society in the eighteenth century could popular culture,as one now uses the term,be said to exist. Though no one differentiated between folk and popular culture for another century,it was understood that both were distinct from elite,upper class culture. No one cared,however,about clearly distinguishing among them,for they all had much the same purpose so far as the popular audience was concerned. よろしくお願いします。

みんなの回答

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10007/12518)
回答No.2

以下のとおりお答えします。 「大衆文化」という用語は、18世紀後半より前には、西洋文明にも現われていなかったような文化的条件について述べるものです。もちろん、人々は楽しい気晴らしの方法は常に見つけていました。しかし18世紀における大衆社会の出現までは、今日その用語で表わされるような大衆文化が存在したと言うことは、できないでしょう。 その後の1世紀間、民俗文化と大衆文化を区別する者は誰もいませんでしたが、両方ともエリートや上流クラスの文化と異なることは理解されていました。しかしながら、誰もそれら(民俗文化と大衆文化)の内部をはっきり識別することに関心はありませんでした。というのは、大衆的観客に関わる限りは、それらはまったく同じ目的を持っていたからです。 以上、ご回答まで。

  • NPAsSbBi
  • ベストアンサー率37% (142/377)
回答No.1

用語「大衆文化」は、18世紀後半前に西洋文明に現われないかもしれない培養条件について記述します。 人々は、18世紀に転換の楽しい方法を常にもちろんしかし大衆社会の外観になって初めて見つけました、できる、大衆文化、1つが今用語を使用するとともに、存在すると言われています。 誰はもう1世紀の間人々と大衆文化を区別しませんでしたが、両方がエリート、上位クラス文化とは異なったことが理解されました。 しかしながら、誰もそれらの中で明白に識別することに関心がありませんでした。というのは、人気のある聴衆に関していた限りは、それらにはすべてほとんど同じ目的があったからです。

関連するQ&A