どのように解釈したらよいのかわかりません。どなたか翻訳をお願い致します
どのように解釈したらよいのかわかりません。どなたか翻訳をお願い致します。
I think i will find that special lady, she will be asian, a woman not a girl, i hope she will be beautiful inside too.
i think you have all of these qualities, and i hope i can convince you, that im a serious guy, who is serious about you.
I hope i have not shocked you, please forgive me, im not sure how you feel about a younger guy.Maybe i have said too much.
メル友(イギリス人男性 年下)から”ソウルメイトがなかなか見つからない”という内容のメールに対して、”あなたなら素敵な人が見つかるから大丈夫”と返信しました。
その後、このメールを受け取りました。”serious about you ”をどのように解釈したらよいのでしょうか? 英語圏で生活経験のある方、ご存知でしたら教えて下さい。
よろしくお願い致します。
お礼
比較を教えていただいたのでBAにさせていただきました! 勉強になります。 ありがとうございます!