- ベストアンサー
例文を作ってください。
죽었다 깨어도(いくら頑張っても~できない)の使い方がわかりません。 どなたが例文を作ってください。よろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
よ-く「一身上の都合により…云々」といいますが、僕はホント一身上の都合により返信ができませんでした。ごめんなさい。まずは回答から。(*^^*) 「いくら頑張っても」の訳は<아무리 노력해도[열심히 해도]>ですが、これが<죽었다 깨어도 or 죽었다 깨어나도 or 죽었다 깨도>といった慣用句に置き換えられる場合もあります。例えば、 「いくら頑張っても成功できない理由」の訳を、 <아무리 노력해도 성공(하지) 못하는 이유>としてもよろしいですが、慣用句を使って、 <죽었다 깨어도 성공 못하는 이유>と訳した方が迫力あり、生き生きした表現となります。 ciel_soleilさん、また連絡します。ご無沙汰した点お許しを。m(_ _)m
お礼
kamebuneさんお久しぶりです。返信がなかったので裏切られたと思っていました。4月に韓国に行く予定でしたが、船の事故の騒ぎで韓国が恐ろしくなりました。お金がもっと溜まったら韓国旅行に行こうと思います。죽었다 깨어도 못 만나는 이유があったのですね。後でメールします。