- ベストアンサー
英語でFAXしたいのですが・・・
領収書をFAXで海外に送りたいのですが一言 付け足して送りたいのです。 どのように書いたらよろしいでしょうか。 日本語だと、 「領収書をお送りいたします。ご確認よろしくお願いします。」 のような一言でいいのですが。。。 また、FAXを送る際、宛名で個人名が分からない場合 でもdearを付けてもいいのでしょうか。 例えば dear~~department/officeなど 分かる方いらっしゃいましたら よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Mr. Bill Clinton General Manager Sales Department ABC Corporation Dear Mr. Clinton, Attached please find the receipt of XXXXX for the amount of $XXX.XX-. Please feel free to contact us if you have any question. We thank you for the business. Sincerely yours, Taro Yamada XYZ Limited. 1-2-3, XXX, XXX-ku Tokyo, 100-0000 Japan Tel: +81-3-XXXX-XXXX Fax: +81-3-XXXX-XXXX 相手の個人名がわからないときは、最初の個人名を外し、それから Dear sir or madam, もしくは、 To whom it may concern, とします。
その他の回答 (2)
- hakkoichiu
- ベストアンサー率21% (250/1139)
To the Manager AAA div. BBB Dept. CCC Enterprice,Inc. New York Office New York,N.Y. We send you the receipt for DDD by this fax which please find in order and confirm by return. Regards (Signature) Mr./Ms.Wahooxx Accountant xxx Co., Ltd. Osaka Japan 本文の文頭に挨拶は不要です。 終わりに”Regards" か ”Best regards" ぐらいを入れておけば良いでしょう。
I am sending a receipt for ~でいいんじゃないでしょうか? それと、個人名が分らない場合は、Dear Sirs, で良いと思います。 組織とか団体名には直接 Dear は付けませんね。