>In conclusion, that's why I agree with this idea.
>↑、このような文は変でしょうか?
特に変ではありません。
>I studying not only society but also sience, because I found useful together.
(わたしは、社会学だけでなく化学も勉強している、なぜなら、両方役に立つとわかったから)
現在進行形にするならbe動詞が必要です。また社会学はsociologyかsocial science、科学でなく化学ならchemistryです。この場合の「両方」はbothを使うといいでしょう(togetherだと一緒にすれば便利、という意味になる)。bothを代名詞で使うようにして変えてみます。
I'm studying not only sociology but also chemistry, because I found both useful.
しかし、これは今まさに社会学と化学を目の前で勉強しているという状況を言っています。常日頃勉強しているなら現在形が適します。
I study not only sociology but also chemistry, because I found both useful.
両方役立つことが分かって、今もそう思うから勉強しているわけですね。そうすると、because節を現在完了形で言えば、そのことが伝わります。
I study not only sociology but also chemistry, because I've found both useful.
P.S.
もし、今まで頑張って勉強してきたこと強調したいなら、現在完了進行形で言うと伝わります。
I've been studying not only sociology but also chemistry, because I've found both useful.
お礼
すごくよくわかる解説でした! わたしの言いたいことがまさに、それです!そいう感じです。 詳しく教えていただきありがとうございました。