- ベストアンサー
「どこのファン」
「野球はどこのファンですか」は英語でどう表現すればいいでしょうか。 What baseball team are you a fan of? What baseball team do you root for? は、なんとなくとってつけたような感じがするのですが・・・
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Which is your favorite baseball team? Which baseball team do you like best? などでしょう。 what でも大丈夫だと思いますが、which の方がいいかなと思います。 Which は限定された数のものからの選択、不特定のものからの選択は what を使うようです。
その他の回答 (2)
- hakkoichiu
- ベストアンサー率21% (250/1139)
回答No.2
What baseball team are you supporting?では如何でしょうか。
- tempnamon
- ベストアンサー率40% (317/777)
回答No.1
あなたはどの野球チームのファンですか Of which baseball team are you a fan? あなたは野球チームではどこが好きですか Where do you like at a baseball team? こんなもんでどうでしょう
お礼
参考になりました。ありがとうございます。 Which を使用することに若干の抵抗があるのですが. which とは、すでに話題として目の前に提示されているものの中からの選択という感じがするのですが、いかがでしょうか。たとえば、「ところで、野球はどこのチームを応援しているのですか」などという場合にはwhatのほうがいいように思うのですが、どんなものでしょうか。