- ベストアンサー
私の理解は間違っていますか
下記のようなメールがアメリカ人から来ました。(4人に) ところどころ分からないので直して下さい。 It seems I left you off my last two family emails. Sorry about that. I put the last one together too fast and even missed one of our daughters. I know this doesn't make up for a personal note, but it will give you some idea what has been keeping us busy. I have heard many retirees say "I don't know how I ever had time to work, I am so busy now!" It does make the time go fast. **************************** どうも2通のfamily e-mailをあなた方に送るのが漏れていたようです。申し訳ない。 (実は次が今いち分かりません (-_-;)) ------私の娘の一人にさえ、送るのを忘れていました。 これは個人的な言い訳であることはわかっています。しかし、私達がいかに忙しいかをわかってもらえるものと思います。 私は多くの退職した人達から、「よく在職中に仕事をしている暇があったものだ。今とっても忙しいよ」というようなことを聞きます。時間が経つのは早いものです **********************************************
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I put the last one together too fast これは、「この前のメールを速く作りすぎた=この前のメールをあんまり急いで作ったので」だと思います。 お友達の言うように「早すぎた」なら、“too early”とするんじゃないでしょうか。 make up for a personal note 「(what has been keeping us busyについて説明した)個人的なお知らせ(のメールを出さなかったことを)埋め合わせする」だと思います。 It does make the time go fast. 学校のテストなら、“It”は“what has been keeping us busy”を受けていると回答するのが多分正解かな。
その他の回答 (4)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
Gです。 私にはコンピューターが壊れていたと言う事実無いしフィーリングは全く感じません. また、コンピューターが壊れていたのかもしれないと言う推測もできるヒントも私には見えません. 今度機会がありましたら、そのお友達に聞いてみるのもいいかもしれませんね. もしかしたら何かあるのかもしれませんし.
お礼
いつもありがとうございます。 私が思うに、personal noteをノートパソコンと勘違いしたのではと思うのです。(もちろん全く違いますけど) 英語ができると評判の人なので、とても 「それは違うのでは」とは言えなくて、、、、 またよろしくお願いします。
- POKIE
- ベストアンサー率33% (266/784)
#1です。 >メールを出すには少し早すぎたので、出さずに取っていたら、出すのを忘れてしまった。時間が経つのがはやいから。それにパソコンが壊れていたから というような表現は見当たりません。too fastから考えられたのでしょうけど。
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
Gです。こんにちは! 私なりに書かせてくださいね。 全般的にいいと思いますよ. ただ、最後の部分だけが気になりましたので、書かせてくださいね. >I have heard many retirees say "I don't know how I ever had time to work, I am so busy now!" It does make the time go fast 私は多くの退職した人達から、「よく在職中に仕事をしている暇があったものだ。今とっても忙しいよ」というようなことを聞きます。時間が経つのは早いものです。 これは、私は多くの退職した人達から、「よく在職中に仕事をしている時間があったものだ。引退して仕事がない今ですらとっても忙しいよ」というようなことを聞きます。(忙しいと言う事は)時間が経つのが早く感じるさせるものです。 と言う事になります. なぜ、このitが忙しい事、と言う事になるかと言うと、この文章の前に、but it will give you some idea what has been keeping us busy. と忙しいと言う事を強調しているからなんですね. だからこそ、間違いも起こしちゃうし.と忙しい日々を送っています、と言うフィーリングが中心になっているわけですね. Being busy sure makes the time go fast!と結論を出しているわけです. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
- POKIE
- ベストアンサー率33% (266/784)
全体に良いんではないですか。 どうも2通のfamily e-mailをあなた方に送るのが漏れていたようです。申し訳ない。(特に)最後のメールは急いで書き上げたので、私の娘の一人にさえ、送るのを忘れていました。(これは)ちゃんとしたメッセージの代わりになるものではありませんが、これを見てくれれば、いかに私たちが忙しかったかをわかってもらえるものと思います。 私は多くの退職した人達から、「よく仕事をしている暇があったものだ。(仕事もないのに)とっても忙しいよ」というようなことを聞きます。時間がたつのがひどく早くのです。 最後のItは何を示すのかちょっとクリアではありませんね。引退、ですかね。
補足
実はTOEIC 700点以上の人にも伺ったのですが、 彼女が言うには メールを出すには少し早すぎたので、出さずに取っていたら、出すのを忘れてしまった。時間が経つのがはやいから。それにパソコンが壊れていたから。 というのです。 かなり、私の理解と違うので、お尋ねしました。 パソコンが壊れているというような表現はあるのでしょうか?
お礼
丁寧な説明ありがとうございます。 put toghther で企画するとか、まとめるとかいう意味なのですね。 きっとputで置いておくと解釈したのだと思います。 一つ一つの単語も組合わさると違う意味になるのがやはり難しいですね。