- ベストアンサー
私の理解は間違っていますか
下記のようなメールがアメリカ人から来ました。(4人に) ところどころ分からないので直して下さい。 It seems I left you off my last two family emails. Sorry about that. I put the last one together too fast and even missed one of our daughters. I know this doesn't make up for a personal note, but it will give you some idea what has been keeping us busy. I have heard many retirees say "I don't know how I ever had time to work, I am so busy now!" It does make the time go fast. **************************** どうも2通のfamily e-mailをあなた方に送るのが漏れていたようです。申し訳ない。 (実は次が今いち分かりません (-_-;)) ------私の娘の一人にさえ、送るのを忘れていました。 これは個人的な言い訳であることはわかっています。しかし、私達がいかに忙しいかをわかってもらえるものと思います。 私は多くの退職した人達から、「よく在職中に仕事をしている暇があったものだ。今とっても忙しいよ」というようなことを聞きます。時間が経つのは早いものです **********************************************
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (4)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
- POKIE
- ベストアンサー率33% (266/784)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
- POKIE
- ベストアンサー率33% (266/784)
お礼
丁寧な説明ありがとうございます。 put toghther で企画するとか、まとめるとかいう意味なのですね。 きっとputで置いておくと解釈したのだと思います。 一つ一つの単語も組合わさると違う意味になるのがやはり難しいですね。