- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:料理のメニュー【フランス語】)
フランス語を併記したメニュー表が必要ですか?外国語が不得手でも大丈夫!
このQ&Aのポイント
- 結婚式のメニューにフランス語を併記したいけれど、外国語が苦手で困っていませんか?心配いりません!私たちがプロの翻訳者と共に、フランス語のメニュー表を作成いたします。
- フランス料理店のホームページに掲載されているメニュー表や辞書を参考にしたものの、単語の羅列になってしまっているとお感じですか?私たちは翻訳のプロであり、意味が通じるメニュー表を作成いたします。
- フレンチレストランで人気のある料理をフランス語で表現し、それを日本語で説明するメニュー表を作成いたします。外国語が苦手でも安心してご利用いただけます。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
お礼
回答ありがとうございます! 奥様にご確認までいただいて、本当に勉強になります!! たしかに、おっしゃるとおり実際の料理の調理法がどのようになっているかとか、100%伝わらないと訳も微妙に違っていたりしてしまいますよね。。うーん、奥が深いです…。 お肉の焼き方なども難しいなと思っていましたが、マスタードのソースのニュアンスでもだいぶ変わってくるということで、全く盲点でありました。 それにしても、2番目の「ハマグリの魚」の部分は、訳例として日仏辞典に載っていたのでそのまま引用したのですが、たしかに、「魚とハマグリ」じゃないと意味が不明ですね。。 Blanquilloは魚の学名?でしょうか。これも辞典からの引用で、違うような気もしたのですが、ほかに該当する言葉がなさそうでした。その他食材も、もとはアジアとか、外国のものをアレンジして使っているとのことで(最近の流行だと聞きました)、やはり他国のものだったりで一般的でない馴染みの無い食材だとメニューを見てもよくわからないですよね。 そういうことを考えていると、いっそのこと写真付きで料理の補足説明を下につけるようにしたほうが親切なのかしらと思えてきました。。 翻訳会社さんに頼むにしても、料理の分野に精通しているような方が居るようなところでないと、微妙なニュアンスなど難しいかもしれませんね。 やりかたについても、もう少し考えてみます。 このたびは、本当に親切な回答をありがとうございます!