• ベストアンサー

PRINTって押印でしょうか?

米国の会社に提出する書類の最後に、 ・SIGNATURE ・DATE ・PRINT ・TITLE …とあったのですが、PRINTが分かりません。 web翻訳に押印の意味もあったのですが、 これで良いのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

Typeは、タイプすることですから、 printは、みなさんのおっしゃるとおり、 活字体で書くということで、 「氏名、肩書は、署名の下の欄にタイプするか活字体で書きこむ」 ということなのではないでしょうか。

rin1833
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 お陰で助かりました!

その他の回答 (2)

  • kitanoms
  • ベストアンサー率30% (140/454)
回答No.2

 これって最後の最後に署名するところですよね。  多分、signatureが手書きのサインで、printはそれが読めないといけないので、印字または活字体で改めて名前を書くことだと思います。

rin1833
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 お陰で助かりました!

  • infinity
  • ベストアンサー率41% (123/295)
回答No.1

SIGNATUREに対するPRINTだと思うのですが、 SIGNATUREはいわゆるサイン、 ネイティブの方はグニャグニャと、 普通には読めないサインを書きますよね。 それに対して、PRINTは読める形、 通常の筆記体やブロック体(ゴシック体)での表記。 今私の手元にある契約書もそうなっていますね。 アメリカでは「印鑑」ってあまり使わないですし。 不安であれば一応確認を取った方がいいとは思いますが。

rin1833
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 お陰で助かりました!

関連するQ&A