- ベストアンサー
PRINTって押印でしょうか?
米国の会社に提出する書類の最後に、 ・SIGNATURE ・DATE ・PRINT ・TITLE …とあったのですが、PRINTが分かりません。 web翻訳に押印の意味もあったのですが、 これで良いのでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Typeは、タイプすることですから、 printは、みなさんのおっしゃるとおり、 活字体で書くということで、 「氏名、肩書は、署名の下の欄にタイプするか活字体で書きこむ」 ということなのではないでしょうか。
その他の回答 (2)
- kitanoms
- ベストアンサー率30% (140/454)
回答No.2
これって最後の最後に署名するところですよね。 多分、signatureが手書きのサインで、printはそれが読めないといけないので、印字または活字体で改めて名前を書くことだと思います。
質問者
お礼
ご回答ありがとうございました。 お陰で助かりました!
- infinity
- ベストアンサー率41% (123/295)
回答No.1
SIGNATUREに対するPRINTだと思うのですが、 SIGNATUREはいわゆるサイン、 ネイティブの方はグニャグニャと、 普通には読めないサインを書きますよね。 それに対して、PRINTは読める形、 通常の筆記体やブロック体(ゴシック体)での表記。 今私の手元にある契約書もそうなっていますね。 アメリカでは「印鑑」ってあまり使わないですし。 不安であれば一応確認を取った方がいいとは思いますが。
質問者
お礼
ご回答ありがとうございました。 お陰で助かりました!
お礼
ご回答ありがとうございました。 お陰で助かりました!