• ベストアンサー

2004/05/08日記(ご添削をお願い致します)

いつもお世話いただきまして、ありがとうございます。今日の日記添削をお願い致します。 2004年5月8日(土)雨  十一時半に電話でお昼の宅急便を頼んだったが、一時になってもまだ来ていなかった。それに、この間何回も向こうに催促の電話をしたのに。もう!お腹がすいたので、なかなか仕事に集中できなかった。    いらいらしていたところ、やっと来た。もう一時半近くになった。二時間ぐらい待ってしまった。ただし、文句を言わずに支払った。言いたくなかったのではなく、その時もう体力の極限だったから。一応今度この店のお昼の宅急便を頼まないことにした。信用を守るのはビジネスの世界で大事なことだ。守らないと、顧客を失う。これは鉄則だ。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#8133
noname#8133
回答No.7

こんにちは。原文に近い形です。 *************** 十一時半に電話で昼食のケータリングサービス(配達)を頼んだのだが、一時になってもまだ来ていなかった。この間に、何回も催促の電話をしたというのに。もう!お腹がすいたので、なかなか仕事に集中できなかった。    いらいらしていたところ、やっと来た。もう一時半近くになっていた。二時間ぐらい待たされてしまった。けれども、文句を言わずに支払った。言いたくなかったのではなく、もう文句を言う気力も残っていなかったのだ。  もう、今度から、この店のお昼のケータリングサービスは、頼まないことにした。信用を守るのはビジネスの世界では、大事なことであり、鉄則と言ってよい。これを守らないと顧客を失ってしまう。 *************** 頼んだったが→文法力のある方なので、これは入力ミスでしょうか?「頼んだ」で過去形です。 一時半近くになった→「昼食が来たとき」に既に「一時半になっていた」ということを指すため、「なっていた」という形にしました。 ただし→「ただし」は、「逆接の接続詞」ではなく、「基本的には、OK,しかし、「ただし」以下のことについてはOKではない(もしくは、反対のことを述べている)という場合に使う接続詞です。ここでは、「でも」「だが」などの普通の逆接の接続詞でなくては間違いです。 「ただし」の例:「淡雪さん、お昼は、好きなものを電話で注文していいですよ。費用は会社負担です。ただし、1200円を超えた分は、自分で払ってくださいね」 おまけ:「但書」(ただしがき)も、(もしまだでしたら)ついでに語彙にお加えになってください。 待ってしまった:待ってしまったでも良いのですが、被害をこうむった、という気分を出すため、受身にしてみました。 体力の極限:「体力の限界」という言い方が慣例でしょう。お腹がすいて体力の限界だったのでしょうが、「文句を言う気力もない」と言っても「文句を言う体力もない」とは言わないので、上のようにしました。 一応は不要。 鉄則:原文では「守らないと顧客を失う」ということを「これは」で受けているのですか。  文の順序から行くと、「信用を守らないと顧客を失うことが鉄則である」と読めます。  しかし、鉄則とは、「動かすことのできない絶対的な規則」(新明解国語辞典)ですね。「信用を守ること」が「鉄則」なのですよね。「信用を守らないと顧客を失う」というのは、現象であって規則ではありません。そのため、このような文にしました。 宅急便:やはり荷物を連想しますので、ここで使うにはやや不適当。配達もしくはケータリングサービスでしょうか。お寿司などは「出前」(でまえ)といいますが、ふつうのランチについては使わないようですね。  

awayuki_ch
質問者

お礼

strawberry72さん ご返事が遅くなりまして大変申し訳御座いません。 ご丁寧に説明していただきありがとうございました。 私の書いた内容のどこがおかしいのか良く分かりました。 大変いい勉強になりました。 >一時半近くになった→「昼食が来たとき」に既に「一時半になっていた」ということを指すため、「なっていた」という形にしました。 大変助かりました。 「ている」の使い方これから気をつけます。 >ただし strawberry72さんのおかげで、「ただし」の使い方はよく理解しました。 ありがとうございました。 >おまけ:「但書」(ただしがき)も、(もしまだでしたら)ついでに語彙にお加えになってください。 新しい単語です。 加えさせていただきました。 >待ってしまった:待ってしまったでも良いのですが、被害をこうむった、という気分を出すため、受身にしてみました。 はい、NO。5の方にも同じことを指摘されました。 これから使ってみます。 >宅急便:やはり荷物を連想しますので、ここで使うにはやや不適当。配達もしくはケータリングサービスでしょうか。お寿司などは「出前」(でまえ)といいますが、ふつうのランチについては使わないようですね。 ケータリングサービスとも言いますね。 お寿司以外は「出前」を言いませんね。 注文したのは日本料理ではありませんでした。 いい勉強になりました。 役に立つ知識をいっぱい習得しました。 ありがとうございました。 これからもよろしくお願い致します♪

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (7)

  • mach-mach
  • ベストアンサー率18% (166/914)
回答No.8

お礼を読んで理解しました。 「お昼の宅急便」とは昼の時間帯に荷物の集荷を頼んだのではなく、昼食の出前を頼んだという意味だったのですね。 どうりでピンとこないと思いました。 日本語のお勉強、頑張って下さい。

awayuki_ch
質問者

お礼

mach-machさん 改めてありがとうございました。 宅急便は間違いです。 応援してくださって、ありがとうございました。 頑張ります☆ これからもよろしくお願い致します♪

すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#9369
noname#9369
回答No.6

 既に何人かの方が添削されていますが、それぞれの違った表現方法があることを知るのも面白いと思います。遅ればせながら私も参加させて下さい。 勉学家awayuki_chさんの語彙収集に役立てば幸いです。 2004年5月8日(土)雨 11時半に出前を頼んだのに、1時になってもいっこうに食事にありつけなかった。それまで再三、急ぎの催促にも関わらずである。「もうーっ!」お腹が空いてイライラして仕事に集中できなかった。  集中力を欠き仕事に手つかずでいたところ1時半頃になって、やっと出前が届いた。代金を支払うとき、2時間も待たされたせいで文句を言う気力も残ってなかった。次回からあの店の出前を頼まないことにしよう。(信用を守るのはビジネスの世界で大事なことだ。守らないと、顧客を失う。これは鉄則だ。) 日記中の気持ちが十分に理解出来ました。  ただしawayuki_chさんは20歳のレディーですよね?  お怒りは分かりますが( )内の感情表現が、かなり固いです。お店が掲げるスローガンとしては最適ですが (´▽`;)  文末に(これは鉄則だ)と付け加えると特に男性的主張に感じます。 私が中国文化を把握していないせいかも知れませんが…m(_ _)m 文例としまして (顧客を大事にしないなんて最低の店だ。信用を失うとお客が遠のくということを分かってないのかしら。) (顧客の信用を得ることがビジネスの世界では一番大切なはずなのに信じられない。) もう ←の使い方ですが… 1.さらに加える意を表す「もう一個下さい」 2.近づくことを表す「もうすぐ到着」 3.時間がたつことを表す「もう1時を過ぎた」 4.感情の高ぶりに用いる「もう最高だわ」 5.特に女性が非難・叱責の気持ちをこめて用いる「もう、何度言ったら分かるの」「ひどいんだから、もう」「やめてよ、もう」 今回の日記の感嘆詞を付けた「もう!」はどれにあたるのかを迷いましたが…5にさせて頂きました。5ならば、感嘆詞!を付けても差し支えありません。ただし文章に「」←を付けて下さい。 ★。、:*:。.:*:・’゜☆。.:*:・’゜【余談2】:。.:*:・’゜☆。.:*:・’゜★ 日本の出前(飲食物の宅配サービス)も遅参やド忘れが多々あります。  催促の電話を入れると店から返ってくる言葉は   「今、出たところです。」(今、そちらに向かってますの意。)とウソ丸出しの言訳が多いです。 出前は一般的に電話で頼むものなので、 ・出前を電話で頼む → 出前を頼む でも通じます。 ・サッカーボールを足で蹴った → サッカーボールを蹴った と同様の考えです。

awayuki_ch
質問者

お礼

MS-Kさん いつもお世話になっております。 ご返事が遅くなりまして大変申し訳御座いません。 ご丁寧に教えていただきありがとうございました。 たくさん新しい表現を習得しまして、非常に役に立ちました。 >お怒りは分かりますが( )内の感情表現が、かなり固いです。お店が掲げるスローガンとしては最適ですが (´▽`;) 母国語に影響されて、漢語が多いと思います。 ご指摘ありがとうございました。 自分の不足を知ることが出来て、とても嬉しいです^^ スローガンの印象を捨てるために、頑張らなければなりません♪ >もう ←の使い方ですが… 大変いい勉強になりました。 ありがとうございました。 >出前を電話で頼む → 出前を頼む でも通じます。 この主旨はよく把握しました。 恥かしいです。 これから気をつけます。 大変いい勉強になりました。 本当にありがとうございました♪

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.5

どんどん上達していますね。 これからも頑張って下さい。 >一時になってもまだ来ていなかった。 「来ていなかった」は、chさんが11時半にお弁当を頼んだ 後、別の場所或いは、別の用件で離席して、戻ってきてもまだ 配達されていなかったという場合に使用する言葉ですから、こ の場合は、「1時になってもまだ、来ない」がよろしいと思い ます。 >やっと来た。もう一時半近くになった。二時間ぐらい待って  しまった。 「来た。」「なった。」「しまった。」のように「・・・た」 の連続は、小学生などの「作文」によく見られる用法です。 chさんには、使ってほしくありませんね。 >ただし、文句を言わずに支払った。 あれだけ待たされたのに代金だけは、きちっと支払ったという ことをおっしゃりたいわけですね。 この場合「ただし」より「それでも」が適当でしょう。 >その時もう体力の極限だった 「極限」を使う場合は、「体力が極限にきていた」とし、「体 力の」を使う場合は、「体力の限界」とします。 >一応今度この店のお昼の宅急便を頼まないことにした。「一 応」は「ひとまず」「とりあえず」の意味ですから、この場合 使いません。 「次から、この店の○○○は頼まないことにした。」となりま す。

awayuki_ch
質問者

お礼

papuunojijiiさん いつもお世話になっております。 おっしゃったことは私には注意しなければなりません。 本当にありがとうございました。 大変いい勉強になりました。 これからもよろしくお願い致します♪

awayuki_ch
質問者

補足

ご返事が遅くなりまして大変申し訳御座いません。

すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#7749
noname#7749
回答No.4

> 頼んだったが 「頼んだが」または「注文したが」が正しいです。 > 二時間ぐらい待ってしまった。 OKです。 この他、No.4さんご指摘の「待つこと2時間」という表現もあります。 私なら、「二時間も待たされた」と書きます。 この文脈での「も」は数量や程度を強調する表現となります。 例) あと2時間も掛かるの? (還有兩個小時?) 雪が1メートルも積もった。 (積雪竟達1米深) 100人もいる (竟有100人) ご存知と思いますが、「待たされた」は使役の表現で、中文の"讓"、"令"、"使"、"叫"に相当します。 ここでは、意に反してやらされるニュアンスを表現しています。 > 体力の極限だったから。 問題ないと思いますが、ちょっと大袈裟かもしれません。(^-^; サラリーマン (上班族) が予定の時間に食事が摂れないことは珍しくないと思います。 (空腹でつらい気持ちはよくわかります........苦笑) 例えば、仕事に追われて三日ぐらい徹夜したとか、山で遭難して食糧が尽きたときなら、「体力の極限」でもおかしくないと言えるでしょう。 > 信用を守るのはビジネスの世界で大事なことだ。守らないと、顧客を失う。これは鉄則だ。 OKです。 敢えて言えば、やや陳腐な表現かもしれません。 マーケティングやビジネスマナーの書籍などによく書かれている言葉です。 ******** 以下、余談です。******** このような食事 (弁当など) の宅配サービスは恐らく、世界各国にあると思います。 無論、日本にもあります。 日本なら、どの業者でも30分~1時間程度で配達すると思います。 (このようなサービスを利用したことがないので、よくわかりませんが) 2時間も待たされたのは交通事情の問題かもしれません。 某セミナーで以前聞いた話 (うろ憶え) ですが、佐川急便 (日本の宅急便最大手) では、支店長級幹部の人事考課では売上高や粗利より、配達の迅速さ (遅配率、件数など?) が優先されるそうです。 (そのセミナーでは、「顧客満足度」が重要なキーワードでした)

awayuki_ch
質問者

お礼

譲我看看さん、いつもお世話になっております。 ご返事が遅くなりまして大変申し訳御座いません。 ご丁寧に教えていただきありがとうございました。 >この他、No.4さんご指摘の「待つこと2時間」という表現もあります。私なら、「二時間も待たされた」と書きます。 いい勉強になりました。 この使い方はこれから使ってみます。 >問題ないと思いますが、ちょっと大袈裟かもしれません。 はい、分かりました^^ >敢えて言えば、やや陳腐な表現かもしれません。 陳腐ですか。 これからできるだけ避けます。 >このようなサービスを利用したことがないので、よくわかりませんが 中国語の場合、出前は「外売」と言います。 便利なので、私はよく利用しています。 上海の場合、目的地は出前を提供する店に近いなら、出前のサービスを提供します。 本当にありがとうございました♪

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.3

おはようございます。 和歌山でも今雨が降っています。 =============================================== 2004年5月8日(土)雨 11時半に電話でお昼の宅配便を頼んだのに1時になってもまだ来ない。この間何度も催促の電話をしたのに。もう!どうなってるの!いつ来るかわからないので食事も出来ずお腹がすいてなかなか仕事に集中できない。  いらいらしながら待つこと2時間、1時半近くになってやっと来た。一言文句を言ってやるべきだったが何も言わずに代金を支払った。言いたくなかったのではなく、その時もう私の体力の限界だったから。 但し今後この店にはお昼の宅配便は頼まない事にする。 信用を守るのはビジネスの世界では非常に大事なこと。守らないと顧客を失う。これビジネスの鉄則也。

awayuki_ch
質問者

お礼

kumanosenninさん、いつもお世話になっております。 ご返事が遅くなりまして大変申し訳御座いません。 >いらいらしながら待つこと2時間 なかなかいい表現ですね。 これから使ってみます。 kumanosenninさんは今和歌山にいますね。 紀ノ川と有田川のある県ですね。 和歌山ラーメンもとても有名ですね♪

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • mach-mach
  • ベストアンサー率18% (166/914)
回答No.2

おおよそ大丈夫だとは思いますが、細かいことを書かせてください。 お昼の宅急便という意味がわからない。11時半なら単純に「11時半に宅配便を・・・」の方が良いのでは? 宅急便ではなく宅配便とする 「それにこの間」というのが、先日という意味なのか、11時半から1時までの間という意味なのかがわからない 「もう!」の「!」は日本語では使わない 「今度この店のお昼の宅急便を」は「今度からこのお店でお昼には宅配便を」という意味でしょうか 「これは鉄則だ」の鉄則というのが違和感あり  

awayuki_ch
質問者

お礼

mach-machさん ご返事が遅くなりまして大変申し訳御座いません。 >お昼の宅急便という意味がわからない。11時半なら単純に「11時半に宅配便を・・・」の方が良いのでは? 昼食の宅配便のことを表したいのですが。 大変失礼致しました。 >「それにこの間」というのが、先日という意味なのか、11時半から1時までの間という意味なのかがわからない 11時半から1時までの間の意味を表したいのですが。 >「もう!」の「!」は日本語では使わない はい、良く分かりました。 句読点の誤用ですね。 これからぜひとも気をつけます。 >「今度この店のお昼の宅急便を」は「今度からこのお店でお昼には宅配便を」という意味でしょうか いいえ。 お昼を昼食と理解しました。 お昼に疑問をもっているので、別の質問文を作らせて頂きます。 以上、本当にありがとうございました。 大変いい勉強になりました♪

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

まず初めに「宅急便」は「出前」か「宅配」の誤用ではないでしょうか? 「宅急便」というのは、荷物の配達をする会社の固有商標です。郵便小包を民営でやっているような感じですね。その民間の会社のサービスの名前が「宅急便」です。 あとはほとんど問題ないと思います。ただ、最後の文の「これ」は「守らないと、顧客を失う」を指しているように読み取られてしまいます。「信用を守ること。これは鉄則だ。」とするか、下のように変えたほうがわかりやすい文章になります。 2004年5月8日(土)雨  十一時半に電話でお昼の出前を頼んだが、一時になってもまだ来なかった。この間、何回も向こうに催促の電話をしたのに。もう! お腹がすいたので、なかなか仕事に集中できなかった。    いらいらしていたところ、やっと来た。もう一時半近くになっていた。二時間ぐらい待ってしまった。ただし、文句を言わずに支払った。言いたくなかったのではなく、その時もう体力の極限だったから。一応今度この店のお昼の出前を頼まないことにした。信用を守るのはビジネスの世界で大事なことだ。信用を守らないと、顧客を失う。これは当たり前だ。

awayuki_ch
質問者

お礼

kotsuauzodehiさん、いつもお世話になっております。 ご返事が遅くなりまして大変申し訳御座いません。 >まず初めに「宅急便」は「出前」か「宅配」の誤用ではないでしょうか? 宮崎駿監督の「魔女の宅急便」にあまりにも印象深いので、間違えてしまいました。 出前と言いますね。 大変いい勉強になりました。 本当にありがとうございました♪

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A