• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:initiativesの解釈について)

映像情報サービス会社のWEBサイトで語られるcontent marketing initiativesの解釈とは?

このQ&Aのポイント
  • 映像情報サービス会社のWEBサイトには、brandsが信頼性の高い高品質なビデオを取り入れ、コンテンツマーケティングイニシアティブを強化し、メッセージの届ける範囲を広げ、見込み客とのエンゲージメントを向上させ、顧客の忠誠心を高めることができる、と記述されています。
  • content marketing initiativesの翻訳についてですが、直訳すると「コンテンツマーケティングの取り組み」となります。
  • ただし、通常のイニシアティブとは異なり、カタカナ英語としての「イニシアティブ」とは少し異なる使われ方をしているかもしれません。具体的には、コンテンツマーケティングにおける取り組みや戦略のことを指している可能性があります。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • litsa1234
  • ベストアンサー率28% (230/795)
回答No.2

>content marketing initiativesというのは日本語に翻訳するとどのような感じになるのでしょうか? 「コンテンツマーケティング実践構想」 「コンテンツマーケティング」は「http://contentmarketinglab.jp/content-marketing/what.html」を参照のこと。 以上、参考になれば幸いです。

y_hisakata
質問者

お礼

コンテンツマーケティングはわかっています。 なるほど、「実践構想」ですか…。悪くありませんね。日本語的なニュアンスを重視すると、「コンテンツマーケティング構想」とか「コンテンツマーケティング戦略」というような訳が適切なのかもしれませんね。どうもありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

映像コンテンツ市場での主導権 http://eow.alc.co.jp/search?q=initiative

y_hisakata
質問者

お礼

最初は僕もそう訳したのですけれど、いかにも直訳調でしっくりこなかったのですよね…。

y_hisakata
質問者

補足

でも、アルクの辞書は参考になりました。やっぱり辞書選びって大切ですね。どうもありがとうございます。

関連するQ&A