• ベストアンサー

これでいいですか?

Your picture is excellent :) I will make it as my screensaver so everyone can see, the long hair suits you, especially blonde. あなたの写真優れている。(合成写真を送りました) 私はみんなが見ることができるスクリンセイバーを作ります。長い髪のあなたは特に金髪ですね Next week I have to work nightshift, so next week I may be angry due to lack of sleep. 来週夜勤です、だから当然睡眠不足になります (ここのangryはどうやくしたらいいですか?) Whats happened to my japanese lesson? 日本語レッスンどうなった? Have you seen our film yet? 私たちの映画みた? こんな訳であっていますか? UKメールです。お願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • norikunny
  • ベストアンサー率21% (256/1168)
回答No.1

1)あなたの写真素敵ですね。 スクリーンセーバにしてあなたのよく似合いう長い髪、特に金髪が、皆がみられる様にします。 2)来週は夜勤なので、睡眠不足で不機嫌になるかも知れません。 3)私の日本語レッスンはどうなりましたか? 4)私たちの映画をみましたか? ぐらいの意味になるでしょうかね。

noname#7394
質問者

お礼

真夜中の回答ありがとうございます。 スクリンセイバーって私の写真なんですか?? ジョークだとおもいますけど。会社用の スクリンセイバーを作る予定かと思いました。 長い髪の人が写ってる映画のポスターを、その人の顔 を私の顔にして、落書きしておくったやつですけど 自分でも笑えます??え”私笑いものにされる??

その他の回答 (5)

  • tochinkun
  • ベストアンサー率28% (28/99)
回答No.6

#3 です。 補足というか念のためですが、 Your picture is excellent :) のところの " :) " の部分は、たぶんにっこりマークでしょうね。 で、きちんと(?)訳すなら、 「あなたの写真はすごくいいね。(^^)」 ということかも知れません。 ---- それと、 the long hair suits you, especially blonde. のところですが、これは前の see に続く部分でしょうね。 「長い髪があなたに良く似合って、特にブロンドがそうだというのが みんなに分るように、スクリーンセーバーにしておこうと思います。 という感じかと。 --

noname#7394
質問者

お礼

たびたびありがとうございます。 もとのポスターがいいわけであって、私が 見る限り、私コメディアンやってるみたいです。 本当にスクリンセイバーにされたら笑い者間違いないです

  • easylife
  • ベストアンサー率48% (64/132)
回答No.5

訂正させてください。 間違えた。 「スクリーンセーバにしたので」→「スクリーンセーバにするので」

  • easylife
  • ベストアンサー率48% (64/132)
回答No.4

Your picture is excellent :) I will make it as my screensaver so everyone can see, the long hair suits you, especially blonde. いい写真だね。その写真を私の(パソコンの)スクリーンセーバにしたので、長い髪があなたによく似合ってると、誰でも分かります(思います)。特にブロンドは。 (ブロンドは誰の髪でしょうか?もしかして、染めた色でしょうか?) Next week I have to work nightshift, so next week I may be angry due to lack of sleep. 来週は夜勤なので、寝不足で怒りっぽい(不機嫌)かも。 残りの訳は、だいたい良いと思います。 むしろ全体的に、英語のほうにも変なところがあります。 しかし、会話だからいちいち気にするようなものでもないです。 あと、質問のタイトルは、なるべく質問内容を反映した分かりやすいものにしましょう。

noname#7394
質問者

お礼

顔以外私ではありません。 合成写真なので、髪の毛は私の、長さ、色ともに 違います。 回答ありがとうございました

  • tochinkun
  • ベストアンサー率28% (28/99)
回答No.3

長い髪のあなたは特に金髪ですね →「長髪は、あなたに良く似合いますね。特にブロンドは。」 ではないかと。 angry は、空模様が "険悪な" というような場合にも使いますから、 寝不足で "不機嫌" とかでは? --

noname#7394
質問者

お礼

似合いますねと訳すんですね わかりました。 真夜中の回答ありがとうございました

  • Diogenesis
  • ベストアンサー率49% (859/1722)
回答No.2

Your picture is excellent :) あなたの写真は素晴らしい。 I will make it as my screensaver so everyone can see, それ(写真)を私の(PCの)スクリーンセイバーにするつもり。 そうすれば誰もが見ることができるからね。 the long hair suits you, especially blonde. ロングヘアはあなたに似合う。とくにブロンドが。 Next week I have to work nightshift, 来週私は夜勤をしなければならない。 so next week I may be angry due to lack of sleep. だから来週は睡眠不足のせいで怒りっぽくなってるかもしれない。 こんな感じでしょうか。 あとの2つの文は問題ないと思います。

noname#7394
質問者

お礼

こんばんは・・・おはようございます 毎回ありがとうございます。 くぎりごとに訳していただきありがとうございました 日本は真夜中です。もしかして海外在中の人多いのかな?

関連するQ&A