- 締切済み
好きな人からの英語のメッセージ 翻訳お願いします。
去年、10年ぶりに昔好きだった人に会いました。 (中国系アメリカ人) 一緒に、瀬戸内国際芸術祭に行きました。最後、別れるときにお互いに好きと確認したけど、お互いに自分の国を離れるわけにはいかないので一旦はさようならしました。 それから数日後の下記のようなメッセージが彼のフェースブックページにありました。 私のことがどうも、書いてあるようです。 しかし、私の英語の技術がないのですべてを理解できません! 教えてください、お願いします。 What a beautiful sky on my visit to Naoshima. Strangely, I spent most of the day in underground museums of concrete, that amazingly still rely primarily on sunlight. It's too bad none of them let you take photos inside, but I did manage to sneak some shots of a triangular stairwell that opened to the sky.
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- ma310ma10
- ベストアンサー率51% (51/100)
回答NO2ですが、「日光に頼っている」の所は「主に」でした。 全部が全部日光なわけではないです、すみません。
- ma310ma10
- ベストアンサー率51% (51/100)
適当に訳してみました。 なんて直島の空は綺麗なんだろう!不思議なことだが、僕はコンクリート製の地中美術館で一日の大半を過ごしたんだ。そこは驚くことに、(施設の光を電気ではなく)日光に頼っている。中で写真を撮ることは許されていないから残念だけど、(空に)開けている三角階段(回廊)の写真はどうにかこっそり撮ってきたよ。 最初の一文は、あるいは写真と一緒に投稿されていれば「僕の訪れた直島の美しい空です!」。また、空の写真があるならそれ自体も三角回廊から見えた空の写真かもしれません。 直島には地中美術館があります。 それはコンクリート製で太陽光を入れています。 http://www.benesse-artsite.jp/chichu/ また、この方のブログを見ればわかりますが、 三角の階段のところは回廊になっているようです。 http://leoism.jugem.jp/?eid=272 または、「地中美術館 三角」で画像検索して頂ければわかります。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
私の直島への旅の何と美しい空。 不思議な事に、その日の大半を、まだ基本的には太陽光に依存する地下のコンクリートの博物館で私は過ごした。 中で、写真を撮る事が許されていないのは残念だが、空に開く三角の階段の写真は何枚かこっそり撮れた。 (この人、建築家なんですか?質問者さんの事はここにはないようです)