• ベストアンサー

日本語から英語にお願いします。

お問い合わせありがとうございます。 商品が届いていないということですが、もしかしたら配送の際に紛失してしまった可能性があります。 もう一度商品を発送します。 次は早く届くように航空便で発送して追跡もつけます。 ご不便をかけてしまいすいません。 商品が2重に届いてしまわぬようこちらのメールを確認した後、まだ届いてなかったら返信お願いします。 お客様からの返信を確認して発送します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

 ★質問:  お問い合わせありがとうございます。 商品が届いていないということですが、もしかしたら配送の際に紛失してしまった可能性があります。 もう一度商品を発送します。 次は早く届くように航空便で発送して追跡もつけます。 ご不便をかけてしまいすいません。 商品が2重に届いてしまわぬようこちらのメールを確認した後、まだ届いてなかったら返信お願いします。 お客様からの返信を確認して発送します。    ★答え: Thank you for the inquiry. Sorry to trouble you, but I hear that your goods have not arrived to you, it may have lost in the case of delivery. Goods are shipped once again. Next, it ships by airmail and I always run after it too, so that it must arrive early. I am sorry to cause inconvenience. After checking the mail of mine for not arriving doubly, if it has not arrived yet, please give me a reply. After recognising from your answer,I make a promise to you that I ship it.

20014gg
質問者

お礼

ありがとうございます(*^_^*)

関連するQ&A