• 締切済み

正しい日本語

『○○さんにご出演して頂きました』 というのは、正しい日本語でしょうか? ○○さんを尊敬する意味としてです。もしくは、 『ご出演頂きました』 の方が正しいのでしょうか?。 宜しくお願い致しますm(__)m

みんなの回答

  • hakobulu
  • ベストアンサー率46% (1655/3578)
回答No.4

「ご(お)~する」は、謙譲表現の形ですから、「わたしから社長にご報告します」のように、自分の行為・動作に使います。 紛らわしいのですが、尊敬表現の場合は、「ご(お)~なさる」という形で、「先生は、このたび、○○という映画にご出演なさるそうだ」のように使います。 尊敬の意味で「ご出演して」という表現を使うことはできません。 おっしゃるように、『ご出演頂きました』と謙譲表現にする必要があります。(「いただく」のはあくまで自分側の行為なので) 接続助詞「て」を使う場合には、「ご(お)」を使わずに、『出演して頂きました』とすると正しい表現になります。 「~ていただく」も謙譲表現の形のひとつです。 詳しくは文化審議会の下記サイトがご参考になると思います。 ≪敬語の指針≫ http://www.bunka.go.jp/bunkashingikai/soukai/pdf/keigo_tousin.pdf

  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.3

すでに回答がでていますが ご出演いただきました が正しい表現です。

noname#235638
noname#235638
回答No.2

「いただく」は、謙譲語では? 「私のようなバカでも、出演させて頂きます」 「ご出演してくださいました」、「ご出演くださいました」

  • mukaiyama
  • ベストアンサー率47% (10402/21783)
回答No.1

>○○さんにご出演して頂きました… ATOK では「敬語の誤り」と指摘され、代替文が現れます。 【○○さんにご出演いただきました】 「頂きました」も、現代国語では仮名書きです。 http://www.bunka.go.jp/kokugo_nihongo/joho/kijun/sanko/koyobun/pdf/kunrei.pdf 日本語について詳しくは、主務官庁である文化庁の『国語施策・日本語教育』のぺーじをどうぞ。 http://www.bunka.go.jp/index.html