- ベストアンサー
集まれを英語で
もうインターネットの和訳サイトは、 「~する」とかの単語はあっても、それを命令形で入力したりすると全くでてこなくて不便です>< なのでこちらで質問します。教えてください~~~! 私のまわりにすぐ集まれ~ と、緊急の命令を英語にすると、どんな英語になりますか? ちなみにニフティーの英訳だと it gathers になりました。なんかおかしいですよね??これでいいんですか?
- みんなの回答 (8)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカに35年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 Fall-inは軍隊で使われますが、かなり昔から(1800年代)集合!と言う意味なんですが、集合して列になって起立!、という号令なんですね. では、今普通なんて言うかというと、例えば、スポーツのコーチがみんなに集まれ!というときは、(口笛やホイッスルを鳴らして)Bring it in!!と言う言い方をします. SWATでは、Withdraw!と言うコマンドを使って、現場から離れます. そして、決められた位置にみんなが戻り簡単なmeetingをして解散と言う事になります. ですから、このWithdrawと言うコマンドが集まれ、という意味にも使われているわけです. 余談ですが、現場に入るときでも、集まり事前ミーティングをしますが、このときはコマンドは使いません. 安全性を高める為のコマンドはいつも使いコミュニケーションを図るわけです. 辞書に載っている単語ですが、実際に使われている用語は意味が違ってくるわけですね. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (7)
- nuageblanc
- ベストアンサー率22% (9/40)
単純に、Gather around. はいかがでしょう。
- onelv
- ベストアンサー率25% (4/16)
gether up!!かもしれません。
スペースアルクで「close in」と入力してみてください。 「集まれ!」という号令も出てくると思います。 ただ、普通に多く使われているかどうかはよくわかりませんので、 英語圏に住んでいらっしゃる方のご回答はいかがでしょうか。
- iriya-g
- ベストアンサー率63% (47/74)
特に"緊急"と言う訳では無いですが、こういう場合は、"Fall in!"(集まれ) では無いでしょうか? カッパ・ブックスの「アメリカ軍に学ぶ 通じる英語」のに載っています。(参考URLに、帯の部分に書かれている分もしっかり映っています)
- tomikou0000
- ベストアンサー率23% (293/1250)
#1の者です。また来ました。 Be concentrated ではどうでしょうか。 concentration で 「集結」の意味で concentration camp は、「強制収容所」の事です。 「緊急事態」と言うので、 軍隊用語的なものを探してみました。
- lemsip
- ベストアンサー率46% (19/41)
その悩みよく分かります。 私だったら Come to me~! って言うのかなって思いました。 何か他にもっといいのがありそうですけど・・・
- tomikou0000
- ベストアンサー率23% (293/1250)
Come on everybody でいいんじゃないの?
お礼
ありがとうございます^^ それも思いついたのですが、なにか緊迫感がないなあとおもいまして(笑) 緊急事態の号令みたいな感じでつかいたいのですー^^
お礼
ありがとうございます。 なにか緊急事態っぽい言い方がいいです^^