- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:「善処します」)
正直な和訳をお願いします
このQ&Aのポイント
- 質問文章から正直な和訳を作成します
- 参考書ふうの正直な和訳の例を紹介します
- 異文化間のコミュニケーションにおける翻訳者の役割について考察します
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
このことは、1970年にアメリカと日本の間で行われた交渉の中で起こった例においても当てはまります。 日本の首相は、繊維輸出に関して、アメリカの当局者に対し、「善処します」という言葉で返答しました。 (「善処します」は、私はそのことに対して最大限の取り扱いをします、という意味。) この言葉は、アメリカの大統領によって、問題を改善するための文字通りの約束であると理解されました。 (すなわち、これは、アメリカの文化的特色と解釈な行動規範に従っています。) しかし、この日本語の表現は、実際は、対話を終えるに当たっての儀礼的な決まり文句であったのです。 (すなわち、これは、日本語の儀礼に関する文化的行動規範に従っています。) この例は、ベイカー氏が指摘しているように、翻訳者はその翻訳という作業において、それぞれの言語と文化によって共同作業における原理原則が異なっていることを十分に理解することが必要である、ということを明白に示しています。
お礼
ありがとうございます。