- ベストアンサー
「わたしは返事を書きました」
お世話になります。 「わたしは返事を書きました」は中国語では、 我写回信了 となると思いますが、 我写了回信 という表現は間違いでしょうか? 「了」を文末につける場合と、 動詞の後につける場合と、 その区別がよく分からなくなって来ています。 ご教示どうぞよろしくお願い申し上げます。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「我回信了。」十分です。動詞は「回」です。 「我回了信。」もいいが、話は完了ではないと感じがあります。
お礼
早速のご回答ありがとうございました。 なるほど、「完了ではない」という微妙な違いがあるわけですね。 良く分かりました。 それと「回信(返事を出す)」だけで良い、 というのも非常に参考になりました。 ありがとうございました。