• ベストアンサー

英語の「所有格+ing」

所有格+ingって一般的なんでしょうか? 受験英語以外であまり見たことがないのですが・・・ Do you mind my smoking? His becoming prime minister put his hometown on the map. とかのやつです ネイティブスピーカー的には、若干古臭い表現ですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

所有格+ingって一般的なんでしょうか? →少なくないですよ。 映画などでも Mind if I smoke? Sure. みたいな会話はありますから。 Do you mind my smoking? Not at all. のような教科書的なものがあるかと言われれば、そんなにはないように思いますが。 最新の新聞記事からご紹介します。 "The players are not happy but know they have to do their talking on the field Daily Record (Glasgow, Scotland); November 21, 2013; "I have such a good job, I actually stepped up my giving" during the recession, --Whittier Daily News; November 22, 2013; How do I bring this up without her getting upset? --The Charleston Gazette (Charleston, WV); November 23, 2013 先週の21日~23日の新聞記事の中にも、たとえばこんなのがありました。 以上、ご参考になればと思います。

OKWaver2013
質問者

お礼

Yahoo知恵袋じゃなかったので補足はできませんでした(笑)、失礼しました。 以下、質問の意図です。長文すみません。 1.Do you mind if I smoke?のIF節は、my smoking?のように所有格に置き換えられるが、そういう「置き換え可能な場合」、2つの用法上での微妙なニュアンスの違いがあるか 2.もしある場合はどのような違いか(文語的・フォーマルなど) という点でした。上記補足させて頂きます。

OKWaver2013
質問者

補足

ありがとうございます、ご回答を頂いた立場で突っ込むつもりは無いのですが、 1番目はTalkingという名詞ですし、2番目は元記事を読みましたがGivingというチャリティ分野での特殊な使われ方のようです。 また3番目はwithoutの前置詞節なので、「彼女が」を強調するには、動名詞の所有格を使うしかないですよね(置き換え表現がない)。 言葉足らずで大変申し訳なかったのですが、質問の意味として補足の方に書かせて頂きました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.4

回答者2です。 ご質問が所有格+ingでしたし、なるべく最新の事例に絞って、一週間ぐらい前の新聞記事から捜してみたわけですが、もっと動名詞でも動詞らしい表現がよかったわけですね。最新ということでなければ、例は豊富にありますので、5年以内の例としてはーー In a gravelly south London accent (she's Brockley-born and bred), she asks if I mind her smoking. The Independent (London, England) March 29, 2010 | Clarke, Megan Yes, I do mind your smoking 見出し語  San Bernardino County Sun (San Bernardino, CA) April 23, 2008 | Robert S. Peterson Now she didn't mind my smoking, but you see, they've got breeding, the Royals. The Mail on Sunday (London, England) May 3, 2009 以上のようなものがあります。いかがでしょうか?

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • 21s-a
  • ベストアンサー率40% (160/398)
回答No.3

補足、読みました。 Do you mind if I smoke? とのニュアンス的な違いについてですが その二つのニュアンスの違いなんて些細すぎて、誰も気にしていません。 ~ if I smoke?はこれから喫煙するときに「吸ってもいい?」みたいな感じです。 対してDo you mind my smoking? はたとえば「(もう吸ってて近くにいる人に対して) mind?」って聞いています。もしくはまだ吸っていなくても「ダメだ。と言われても吸いたいと決めている場合」 と、聞かれれば答えますが 意識して使い分けたことはないです。 Do you mind?って言いながらタバコの仕草をすれば たいていの人は理解しますから。 ちなみにタバコを吸ったことがない人が「私が喫煙したら..イヤ?」って聞く場合は Do you mind if i smoke?でif Iを強調します。 参考意見

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • 21s-a
  • ベストアンサー率40% (160/398)
回答No.1

使いますね。 頻度は...結構多いです。 でも会話では所有格自体が省略されたり ingが聞き取れない方がいたりしますけど。 例に挙げられているDo you mind my smoking?なんて 「私」だけダメで「他の人」はOKなんてケースのほうが稀なんで、あえて言わなかったりはします。 カタチにはあらわれにくいかもしれませんね。 参考意見

OKWaver2013
質問者

補足

ありがとうございます、Do you mind if I smoke? とのニュアンス的な違いはあったりしますでしょうか?

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A