- ベストアンサー
アメリカの選挙関連のサイトの特徴とは?
- アメリカの選挙関連のサイトは、情報量が豊富でありながらも商業的な要素やエンターテイメント要素が抑えられている。
- 従来のアメリカ政治のイメージとは異なり、アメリカの選挙関連のサイトは商業化され、エンターテイメントに焦点を当てたものではない。
- アメリカの選挙関連のサイトは派手さを抑えた情報提供がされており、昔ながらの政治的な世界観に対峙することとなっている。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Indeed, the extensive information provided by US sites and their modest level of 'glitz' confronts the conventionally held view of the American political arena as more commercialized and entertainment focused. 「実際、より商業利益やエンターテイメントに焦点が当たるにつれ、USのサイトや派手さを控えた'glitz' により提供された幅広い情報は、従来的なアメリカの政治的世界(政界)という見解と比較される(に直面する)」 結局,>文の動詞はconfrontsであっています。 実際,米国サイトや派手さを控えた glitz によって与えられた幅広い情報は, アメリカの政界についての従来的な考えに,より商業化されたものとして, エンターテインメントに焦点が当てられたものとして, 立ちはだかるのだ。 as ~は view に関連しても,とは申しましたが,実際訳してみると, confront の方でした。
その他の回答 (1)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
この held は「考える」という意味での hold の過去分詞です。 分詞は1語なら前から修飾,と言われることが多いですが, 実際には前置ということはただ「~された,される」というのでなく, 特別な意味になる場合で,ただ「考えられる」という意味しか出ない,held は前置されません。 しかし,conventinally という副詞と一体となることによって,前置が可能となります。 こういう副詞と一体となる分詞は2語のようになっても前置が可能であり, 逆に,本来,前置できないような分詞でも副詞と一体になることにより前置が可能となるのです。 たとえば,「殺された政治家」というのを the killed statesman とはいえません。 (the murdered statesman なら可) しかし,the brutally killed statesman のような言い方はできます) つまり conventinally held view で「従来的に思われた(抱かれた)考え」で 単純に「従来からある伝統的な考え」くらいの意味です。 as は「~として」であり,名詞 view と関連しているとも, 動詞 confront と関連しているとも言えます。 前から流れている限り,どちらにかかっているかは大きな差ではありません。 as の後が少しややこしいですが,「~として」という意味では補語的に形容詞も可ですので, more commercialized という比較級が来ています。 and 以下は entertainment-focused のような複合語なのか, 名詞+分詞なのか,わかりにくいですが,述語的な語はないので, as は「~として」には違いないと思います。
お礼
>>conventinally という副詞と一体となることによって,前置が可能となります。こういう副詞と一体となる分詞は2語のようになっても前置が可能であり,逆に,本来,前置できないような分詞でも副詞と一体になることにより前置が可能となるのです。 この部分の知識がまだまだでした。 分かりやすい解答ありがとうございます。