• ベストアンサー

間違っている英文があったら、教えて下さい。 No3

間違っている英文や、こんな言い方はしない。という文があったら、教えて下さい。よろしくお願いします。 身体にいい事は何だって興味があります。 I'm interested in whatever is good to my body/health. 結婚生活がうまく行く秘訣は、思った事を全部言わない事。 A key to good marriage is not to say all things you have on your mind.  どなたか、回答して頂けると嬉しいです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

Gです。 こんにちは, profitable-dさん。 いつものように私なりに書かせてくださいね。 では、ワックスをかけてみます. >身体にいい事は何だって興味があります。 I'm interested in whatever is good to my body/health. 健康に言い、体にいい、という言い方はgood for (my) health/body.というんですね. つまり、体の為に言い、という表現をするわけです. 体にとっていい、という表現のgood to my health/bodyと言う言い方もしますが、forと言う単語を使う事で、のために、というフィーリングが出るんですね. ですから、この方が断然よく使われるわけです. また、whatever を使うってその後に形容詞的な単語が来る時はbe動詞を省く事が多いんですね. ですから、 interested in whatever good for my health. また、whateverを使わないで、interested in anything good for my health.と言う言い方も一般にしますね. (丁度whateverでbe動詞が省かれたと同じく、interested in anything that is good for my health.と言う言い方でthat is を省いた形と文法では考えているようです) >結婚生活がうまく行く秘訣は、思った事を全部言わない事。 A key to good marriage is not to say all things you have on your mind. こちらではgood marriageのことをsuccessful marriageと言う言い方をします. a good marriageはいい結婚、問題がない結婚、楽しい結婚生活、と言うフィーリングがあります. a successful marriageとは、うまくいっている結婚生活、問題があっても解決できる状況にある結婚生活というフィーリングがあります. よって、この場合、問題を起こさせないために、という文章ですので、a successful marriageと言う言い方のほうが、「ワックスがかかっている」と言う事になるわけです.  全部、という言い方にはall thingsとeverythingと言う言い方があります. ここでは、思った事の一つ一つ全て、というフィーリングがありますので(だから、everythingを使うときは単数扱いに当然のごとくなるわけです)、everythingを使った方がいいということになります. A key to a successful marriage is not to say (to your spouse) everything you have in your mind. たくさんある中のひとつの秘訣と言う事でa keyとしていますが、これこそ秘訣だ、一番重要な秘訣は、ということであれば、The key to a successful marriageとtheをつける事になります. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

profitable-d
質問者

お礼

こんにちは! Gさん!! 今回も詳細な説明付きの、御回答をいただいて有難うございます。(*^0^*) good for (my) health/body.とgood to my health/bodyの使い分け方についてよくわかりました! whatever の後に来るbe動詞についても、be動詞がある文やbe動詞がない文があるので、 混乱していましたが、 Gさんの説明のおかげで、クリアになりました。 good marriageとsuccessful marriageの違いについても、納得!!!です。 調べてみたら、「key to successful marriage 結婚を成功させる秘訣、幸福な結婚(生活)の鍵」という例文もしっかり載っていました。 successful marriageという熟語自体が思い浮かばなかったので、教えていただいてためになりました! また教えて下さい。<(_ _)>宜しくお願いします。

profitable-d
質問者

補足

have on your mindと have in your mindの違いがなんとなくはわかる気はするのですが、 Gさんからの、いつもの分り易い説明がいただければ嬉しいです。 宜しくお願いします。 

その他の回答 (1)

回答No.2

Gです。 補足質問を読ませてもらいました. >have on your mindと have in your mindの違 on your mindとは心配事、気になる事、というフィーリングなんですね. つまり、onと言う単語を使って、いつも気持ちの「表面にある」(丁度、on the tableと言えばテーブルの表面にあると言う意味と同じフィーリングです)、いつも表面にあるので気になって仕方ない、と言うフィーリングですね. in the mindとは、in the boxと同じように「中にある」という意味ですね. ですから、この文章で、気になって仕方ない事・心配事、という意味の日本語であれば、onが使えます. つまり、もやもやしている事はしまっておこうとしないで言うとうまく行かないよ、というフィーリングですね. しかし、考えていること全部は頭の中(胸の中にしまっていることも含みますね)にありますね. つまり、心配事、気になる事、または、宗教に関する考え、配偶者と言うものについての観念、お金の使い方、性について、など、意見の食い違いで「結婚生活を脅かす」諸々の事などいつもは表面では出来ないけれどありますね. それらを言わない方がいいときもある、とこの日本語の文章はいっていると私は解釈したので、inを使ったのです.

profitable-d
質問者

お礼

ありがとうございます! 早速、辞書ももう一度ひいてみました。 have on your mindと have in your mindの違い。 分ってきた感じです。 この場合はGさんのおっしゃるとおり、 have in your mindですね!

関連するQ&A