• ベストアンサー

映画シャレードでわからない表現です。

ケーリー・グラント扮する、ダイルが自分の生い立ちを述べるシーンです。 There isn't much choice, so I began looking for people who had more money than they needed, including some they barely miss. と言うように、金持ちをだます為に、カモを探していたという内容です。後半のincluding.....miss. の部分をどのように解釈するかわかりません。 お教え下さい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

including ~はもともと分詞構文ですが, 「~を含めて」という前置詞のように考えてもいいです。 分詞構文にしても,節の主語 I とか they でなく,more money という名詞が意味上の主語です。 そのカモとなる金持ちに関して people who had more money than they needed 「必要以上のお金を持っていた」 その more money について, including some (money) (that/which) they barely miss かろうじて,ないのに気づくようないくらかのお金を含んで 有り余るほどのお金を持っていて,なくても気づかないくらい, ようやく多少はなくなれば気づく そういうあぶく銭を持っているような人をだます。

Shantaram
質問者

お礼

文法的な説明は、 more money including some that they barely miss. と言う事ですね。 また、かろうじてないのに気付くようないくらかのお金を含んで。の訳も分かりやすい説明でした。言葉は本当に奥が深いです。 どうも有難うございました。

関連するQ&A