• ベストアンサー

一文を和訳してください。

Erikson comments that therapy is never really a process by which a doctor prescribes some course of action to a patient but rather a mutual exploration to which the psychoanalyst brings training and experience. です。 that以下が文法がわかりにくいです。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

a mutual exploration to which the psychoanalyst brings training and experience のような to which は日本語に訳出するのは難しいです。 精神分析医が「訓練と経験を」~へと至らせる, この「~へ」の部分が先行詞 exploration なので, 「精神分析医が訓練と経験を駆使することの帰結としての相互の探求」 くらいの意味です。

pypf5
質問者

お礼

解説までありがとうございます。 とても参考になりました!

その他の回答 (1)

回答No.1

therapy は a process ~でなく,a mutual exploration だ, という大きな流れがあって,それぞれを関係代名詞節 by which ~,to which で修飾しています。 セラピーとは決して,(それによって)医師が患者に何らかの行動指針を示すような過程ではなく, むしろ,精神分析医が訓練と経験を(それへと)至らせるような(医師と患者)相互の探求である

関連するQ&A